Э. У. Уилкокс Ярмарка тщеславия

На ярмарке тщеславия в улыбке и в поклоне,
В суждениях об опере, о тучах в небосклоне,
О моде и приличиях, о стилях мы ведь знаем,
Что роли, как в спектакле, исправно все играем
Ты знаешь, что улыбка ее взята внаем,
Она же знает точно, что в имени твоем…
Мы знаем, что за шелком и кружевом нарядов,
За красотою жестов и искренностью взглядов
Скрывается несчастность, и горе, и страдания
На ярмарке тщеславия.

На ярмарке тщеславия мы словно на параде:
С сверкающим мечом все и в ярком все наряде.
Но эти-то наряды поношены, стары
Мечи ж тупые, ржавые; мы слепы до поры,
Пока проверка строгая нас не разоблачит.
И мы поймем, что лозунг наш так глуп и нарочит.
Мы видим Милосердие средь пленных у Бесславия
На ярмарке тщеславия.

На ярмарке тщеславия в борьбе за место в мире,
Толкаясь и ругаясь за клок земли пошире,
Мы знаем наперед: игра не стоит свеч,
Что в гонке за победою себя нам не сберечь,
Что наше поражение – победа для других,
Что в битве за успехи мы раним нас самих,
Что званье победителя – то крест и испытание,
Венец терновый за триумф и кара, наказание.
Нам слава все-тки чаще приносит лишь страдания
На ярмарке тщеславия.

Но на ярмарке тщеславия мы все же можем встретить
Людей прекрасных, сильных, готовых нас приветить.
Средь тусклых драгоценностей, толпу что восхищают
Прозрачные алмазы всё ж порою замечают.
Живые души могут жить средь фальши маскарада,
Их страстность, сила воли спасают нас от ада.
Их справедливость, честность и душ прямых правдивость
Перенесут и вынесут порочность, зло и лживость.
Ведь им знакома искренность и сила обещания
На ярмарке тщеславия.

In Vanity Fair, as we bow and smile,
   As we talk of the opera after the weather,
As we chat of fashion and fad and style,
   We know we are playing a part together.
You know that the mirth she wears, she borrows;
She knows you laugh but to hide your sorrows;
We know that under the silks and laces,
And back of beautiful, beaming faces,
Lie secret trouble and grim despair,
                In Vanity Fair.

In Vanity Fair, on dress parade,
   Our colors look bright and our swords are gleaming;
But many a uniform's worn and frayed,
   And most of the weapons, despite their seeming.
Are dull and blunted and badly battered,
And close inspection will show how tattered
And stained are the banners that float above us.
Our comrades hate, while they swear to love us;
And robed like Pleasure walks gaunt-eyed Care,
                In Vanity Fair.

In Vanity Fair, as we strive for place,
   As we rush and jostle and crowd and hurry,
We know the goal is not worth the race--
   We know the prize is not worth the worry;
That all our gain means loss for another;
That in fighting for self we wound each other;
That the crown of success weighs hard and presse
The brow of the victor with thorns--not caresses;
That honors are empty and worthless to wear,
                In Vanity Fair.

But in Vanity Fair, as we pass along,
   We meet strong hearts that are worth the knowing;
'Mong poor paste jewels that deck the throng,
   We see a solitaire sometimes glowing.
We find grand souls under robes of fashion,
'Neath light demeanors hide strength and passion;
And fair fine honor and Godlike resistance.
In halls of pleasure may have existence;
And we find pure altars and shrines of prayer,
                In Vanity Fair.


Рецензии