***

Правит миром на планете не любовь и красота -
Беспредел окутал всё своим туманом...
Всюду ложь, а в сердцах у людей пустота.
И войну не прекратить таким обманом...


Рецензии
Уильям Шекспир. Сонет 66. Вольный перевод

О, Господи! Избавь меня от мук!
Я смерти жду, как узник ждёт свободы.
Невмоготу мне видеть эту тьму
Пороков человеческого рода.

Они всё те же, что в былых веках:
Вновь в мире торжествует лицедейство
И мразь, и спесь в брильянтах и шелках,
И сонмы слуг, готовых на злодейства.

Тираны, хоть и прежним - не чета,
зато плодятся, да в святых рядятся,
забыты Долг и Совесть, а Мечта
осквернена лукавым святотатством.

Слепая Власть нас всех лишила сил,
и Тупость на плечах страны повисла,
ум ясный нынче глупостью прослыл,
а трусость и покорность -
здравым смыслом.

Остатки Веры затоптали в грязь,
а Красота - поругана Уродством,
и снова Правда прячется, стыдясь,
и на кресте распято Благородство.

Искусству крылья напрочь отсекли
и посадили на цепи у входа.
Надежда? - Вон горят её угли,
они погаснут, не пройдёт и года...

Я б сгинуть рад, покинув Ад земной!
Любимая!
А как мне быть с тобой?...

Александр Красин   23.06.2015 23:42     Заявить о нарушении
Времена разные, а проблемы одни и те же.))

Наталия Гоцуленко   24.06.2015 10:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.