В. Шекспир. Сонет 83

               
             Сонет 83
I never saw that you did painting need
And therefore to your fair no painting set;
I found, or thought I found, you did exceed
The barren tender of a poet's debt;

And therefore have I slept in your report,
That you yourself being extant well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.

This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb;
For I impair not beauty being mute,
When others would give life and bring a tomb. 

There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.

             ***
Есть  совершенство  в  магии  резца.
Тебя  таким  природа  изваяла,
Что  я  пером  коснуться  образца
Не  смел, 
          как  чистой  формы  идеала.

Я  молча  пью  глазами  красоту,
Не  искажая  данного  от  бога,
Дабы  святую  сердца  чистоту
Не  замутила  жалкая  эклога.

Тебя  моё  молчанье  леденит
Обидою...   слетают  с  губ  укоры.
В  то  время,  как  другой  писака  скорый
Черты  твои  безграмотно  чернит.

И  дюжине  певцов  не  отразить,
Сколь  глубока  изящной  мысли  нить.


Рецензии