В. Шекспир. Сонет 82
I grant thou wert not married to my Muse
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subject, blessing every book
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art enforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days
And do so, love; yet when they have devised
What strained touches rhetoric can lend,
Thou truly fair wert truly sympathized
In true plain words by thy true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.
***
Тебе проникнуть в суть моих стихов
Порою лень... не судишь их — снисходишь.
Едва взглянув на них, ты не находишь
Ни свежести, ни запаха духов.
Толь утончён твой вкус, толь развращён...
Он жаждет панегирика и оды.
Веянием сопутствующей моды,
Поэтами ты в бога превращён.
Мой стих бесхитростный безжалостно правдив,
Ни пафос, ни риторика не ценны,
Их искренний, доверчивый наив
Целебнее диеты Авиценны.
Чья кровь стыдит зарю, а бровь — сурьму,
Тому заёмный колер ни к чему.
Свидетельство о публикации №114072205635