О помощи

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет " UEBER HILFSBEREITSCHAFT"

- Гляди, вон баба мужа скалкой бьёт,
Никто помочь, вмешаться не желает!
- Да тут своих-то дел невпроворот,
Раз начала – сама пусть добивает!

UEBER HILFSBEREITSCHAFT

- Verpruegelt hat den Mann die Frau wutentbrannt.               
Sie haetten loeschen koennen den entfachten Brand.
- Natuerlich... Dachte aber: Jeder kriegt das Seine.
Ich war mir sicher - sie erledigt es alleine.


Рецензии
Макс, я навожу порядок на страничке и наткнулась на твой старенький перевод моего "Patient in Panik" Если хочешь - опубликуй и дай мне ссылку. :))
http://www.stihi.ru/2014/09/02/6445

Перевод автора МАКС-ЖЕЛЕЗНЫЙ

- Больной, Вам не дожить до седины!
- Ах, доктор, неужели нет надежды?!
- Да проживёте долго ещё Вы,
Но только облысеть придётся прежде!

Я собираюсь убрать всё, и заменить ссылками.

Плет Мария   07.09.2014 10:08     Заявить о нарушении
Опубликовал.
http://www.stihi.ru/2014/09/07/7962
С дружбой.

Макс-Железный   07.09.2014 20:51   Заявить о нарушении
Спасибо, Макс! Ссылку взяла и разместила у себя. :))

Плет Мария   07.09.2014 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.