Близится время

Юлияна Донева - Наближава време
Юлия Донева
Вдъхновено от стихотворението на Елена Желенина "1913 год"-
http://www.stihi.ru/2014/04/19/4007
 
НАБЛИЖАВА ВРЕМЕ

Живеехме спокойно през осемдесетте.
Не тънехме в разкош, но и не бяхме бедни.
Днес във парламента се ръфат като псета
и за това в Европа ние сме последни.

Всеки ден се сбират за да се оплюват
и мислят как да пълнят своят си търбух.
Сити и доволни в разкоша си те плуват
и за гласът народен, всички те са глухи.

И търпи народът, тъне в беднота
и събира злоба, като гладно куче.
Но опрял е вече ножът до костта
и наближава време, нещо да се случи.

БЛИЗИТСЯ ВРЕМЯ

Перевод с болгарского языка

В восьмидесятых жили мирно мы
Не  знали роскоши, но не были и бедны.
Нас депутаты гонят, как собаки, в бездну,
В Европу, в прошлое, в объятья страшной мглы.

Они привыкли в прошлое плевать,
И думают о собственном лишь брюхе.
К народа воплям, к нуждам его, глухи,
Карманы могут только набивать!

Народ страдает, тонет в нищете,
И злобно воя, как собачья свора,
Ножи готовит … скоро уже, скоро,
Их приведут всех к призрачной черте!

21.07.2014 год

Олег Глечиков

г. Керчь, Россия

На фото - автор Юлияна Донева


Рецензии
Молодец! Перевод классический. Удачи тебе братишка! Обнимаю

Владимир Мурзин   22.07.2014 20:14     Заявить о нарушении
Спасибо, мой учитель!
Ведь это ты научил меня, как нужно делать переводы.
Обнимаю,

Олег Глечиков   22.07.2014 20:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.