Два сердца в мае
Вот Вам столь древняя песнь.
О, в сладостном мае!
Сирени здесь цвесть ...
О, как пышен блеск!
Здесь так привольно,
Даже любви есть смех,
О, как веет влюблённым!
Будь честен к себе
В глубинах души ...
Цвет нежных чувств в судьбе
Есть, иное всё - пшик ...
Перевод с немецкого Сергей Лузан
Zwei Herzen im Mai...
Das ist ein uraltes Lied.
Oh wonniger Mai!
Und der Flieder blueht...
Oh herzige Pracht!
Hier ist man so frei,
Und die Liebe, - die lacht.
Oh wie verliebt man so sei!
Bleib ehrlich zu Dir,
Da tief in Dir drin -
Blueht ein zartes Gefuehl,
Und nur das - macht Sinn...
© Copyright: Солнышко Вечернее, 2009
Свидетельство о публикации №109080900337
Оригинал и другие переводы см. http://www.stihi.ru/2009/08/09/337
Свидетельство о публикации №114072000343
что сердца вдохновляет
на счастливую новь
и нас окрыляет
очень понравилось
восхищён
великолепный перевод
Владимир Гельм 06.03.2015 14:30 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 06.03.2015 15:01 Заявить о нарушении