Георгий Бороздин -казацкая прощальная, 1920-е годы
Георгий Бороздин (~1895-~1935 г.)
-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
--------------------------------------------Георгий Бороздин
--------------------------------------------КАЗАЦКАЯ ПРОЩАЛЬНАЯ
-------------------------------------------- Друзьям-товарищам – Н. Климову, В. Чекучеву, К. Войнову
--------------------------------------------Только зорька алая поднялась,
--------------------------------------------Только птица-ворон прокричал,
--------------------------------------------Мать, рыдая, с сыном попрощалась:
--------------------------------------------Дом казак надолго покидал.
--------------------------------------------Собрались его друзья-товарищи,
--------------------------------------------Выпили по чарочке вина,
--------------------------------------------Угасало зореньки пожарище,
--------------------------------------------Голосила чернобровая жена.
--------------------------------------------„Ты не плачь – мы плакаться не любим,
--------------------------------------------Не по сердцу твой печальный стон.
--------------------------------------------Злых врагов поколем и порубим
--------------------------------------------И вернемся вновь на Тихий Дон.
--------------------------------------------Оседлайте мне коня гнедого,
--------------------------------------------Да давайте, братцы, песенку споем,
--------------------------------------------Как в поход мы выступили новый,
--------------------------------------------Как на Польшу панскую идем!”
--------------------------------------------И за сотней сотни уходили,
--------------------------------------------Уходили за курганы в синь.
--------------------------------------------Кони пылью по дороге заклубили,
--------------------------------------------Кони мяли горькую полынь.
--------------------------------------------Снежки белые пушистые летают,
--------------------------------------------В синий лед оделася река.
--------------------------------------------Про измену чернобровая не знает,
--------------------------------------------Про измену молодого казака.
--------------------------------------------На далекой на чужбине умирая,
--------------------------------------------Тосковал он по родимой стороне:
--------------------------------------------„Полюбила меня пуля злая,
--------------------------------------------Не вернусь я к молодой жене.
--------------------------------------------Вы, товарищи, коня мово гнедого
--------------------------------------------Уведите за собой на Дон.
--------------------------------------------И скажите вы отцу родному,
--------------------------------------------Что последний я прислал поклон”.
--------------------------------------------На глазах его слеза застыла,
--------------------------------------------Он поник чубатой головой...
--------------------------------------------Опустили казака в могилу
--------------------------------------------И зарыли мерзлою землей.
--------------------------------------------Снегом засыпается могила,
--------------------------------------------Ветер казаков умчал,
--------------------------------------------Над могилой зоренька всходила,
--------------------------------------------Птица-ворон жалобно кричал.
-------------------------------------1920-е годы http://www.stihi.ru/2014/07/20/2
КОЗАЦЬКА ПРОЩАЛЬНА
(переклад на українську мову: Микола Сисойлов)
***
Тільки зірка з неба обірва'лась,
Тільки птиця-ворон прокричав, -
Мати з сином слізно попрощалась:
Дім козак надовго покидав.
Обіймала мати ніжно сина –
Та й молила: повернись, синок!
Пла'чучи, дружи'на голосила,..
Загасало зга'рище зірок.
«Ти не плач – нам плакати не впа'ло,
Не по серцю твій надривний стон.
Вирвемо під корінь враже жало –
Та й пове'рнемось на Тихий Дон.
Осідлай мені коня гнідого,
Заспіваймо пісню під вино:
Як в похід ми виступили новий,
Як на Польщу панську ми йдемо'!»
Сотні йшли за сотнями, - мов хвилі.
За кургани йшли в далеку синь.
Коні пилом небо застелили, -
Коні м’яли м’яту та полинь...
Сніг пухнастий ангелом літає,
В сивий лід одягнута ріка.
Хай про зраду довго не узнає
Жінка молодого козака.
Ой, козак благає на чужи'ні:
«Не кажіть про зраду – час мине'..
Не вернусь я більше до дружини:
Полюбила куля зла мене..
Друзі, ви коня мого гнідого
Відведіть на Дон, у рідний дім:
Батькові від сина молодого –
Ох, останній.. – надішліть уклін»..
На очах сльоза гірка застигла,
Та й навік в очах завме'рла синь...
Обійня'ла козака могила:
Він тепер для неї.. – лю'бий син..
Снігом засипається могила,
Вітер козаків у даль умчав…
Зірка над могилою сходила,
Птиця-ворон жалібно кричав.
***
Николай Сысойлов,
19.07.14
=================
КАЗА;ШКА ПРОШТА;ЛНА
(превод от руски език на български език: Красимир Георгиев)
***
Што'м зора'та а'лена изплу'ва,
пти'ца-га'рван што'м изгра'чи гра'к,
ма'йка жа'лна се със си'н сбогу'ва:
пъ'т пое'ма во'лният каза'к.
Сби'рат се жена' му и друга'рите
на по ча'шка па'метни вина',
в га'снештото и'згревно пожа'риште
пла'ч наре'жда чернове'ждата жена'.
„Не плачи', опла'квашто не гле'дай,
мъ'чи ме печа'лният ти сто'н.
Вра'г ште ко'лим и сече'м, с побе'да
ште се въ'рнем в ти'хия ни До'н.
Оседла'йте мо'я до'рест ко'н и
ха'йде, бра'тя, дру'жно пе'сен да реди'м –
ка'к врага' отно'во в по'ход го'ним,
срешту па'нска По'лша ка'к върви'м!”
Ескадро'н след ескадро'н препу'скат
към моги'лите в просто'ра си'н.
След коне'те о'блаци от пра'х се спу'скат,
тъ'пчейки горчи'вия пели'н.
Бе'ли пу'хкави снежи'нки се мота'ят,
ле'д обле'че ре'чен си'нкав зра'к.
О'ште ло'шо чернове'ждата не зна'е –
изневя'рата на мла'дия каза'к.
В ми'г дале'чната чужби'на го погу'би,
па'дна та'м с тъга' по ро'дната страна':
„В ме'н смъртта' със зъ'л куршу'м се влю'би,
ште тъгу'ва мла'дата жена'.
Мо'я до'рест ко'н, друга'ри, с ва'с вземе'те,
вкъ'шти отведе'те го на До'н.
На башта' ми, ро'дния, каже'те,
че му пра'штам се'тен сво'й покло'н.”
На очи'те му – сълза'-тего'ба,
клю'мна ро'шавата му глава'...
По'сле спу'снаха каза'ка в гро'ба,
сри'наха му ле'дена трева'.
Сня'г заси'пва гро'бната моги'ла,
вя'тър ве'й каза'ци па'к,
а'лена зора' се е откри'ла,
пти'ца-га'рван жа'лно гра'чи гра'к.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/07/20/2
Свидетельство о публикации №114072001822
С уважением,
Николай Сысойлоа
Николай Сысойлов 20.07.2014 16:08 Заявить о нарушении