В. Шекспир. Сонет 73

Сонет  73

That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.

In me thou see'st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire
Consumed with that which it was nourish'd by.

This thou perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
 
              ***
Ты  видишь  осень  хладную  во  мне,
Где  ветры   бронзу  листьев  окосили.
Там  стылый  стук  ветвей,  где  по  весне
Восторженные  трели  голосили.

Зазеленился  луч,  почти  погас,
МертвЕнность  глаз  теряет  очертанья,
Усталость  слов,  нелепость  ломких  фраз
Горьки  и  лишены  очарованья.

На  горизонт  накатывает  мгла,
Прощально рдеют сполохи  зарницы,
Лишь  миг  пройдёт,  и  душная  зола
Сокроет  мир  завесами  гробницы.

Твоя  любовь  участия  полна,
И  мной  на  небеса  возненсена.


Рецензии