В. Шекспир. Сонет 72
O, lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death, dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove;
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
O, lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
***
Прошу тебя, чтоб лгать не довелось
В ответ на то что нас с тобой роднило,
Забудь меня, и даже думать брось
О том кого взяла себе могила.
Не стОю я вниманья твоего:
Достоинств нет, иль все они ничтожны;
Те — приукрашены, а те настолько ложны,
Что искажают сути естество.
Чтоб не оскАзить домыслом своим
Любви незамутнённую криницу,
Смолчи о том что близко нам двоим,
Чтоб дважды не случилось повиниться.
Мне — горькое ничтожество кляня,
Тебе — за то, что ты любил меня.
Свидетельство о публикации №114071805542
С теплом
А.С.
P.S. И в 74-м сонете поразило "на веку". Извините, не понимаю!
Андралекс Сергеев 18.07.2014 16:30 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 18.07.2014 16:56 Заявить о нарушении