Михаил Алексеевич Кузмин - колыбельная

«КОЛЫБЕЛЬНАЯ»
Михаил Алексеевич Кузмин (1872-1936 г.)

-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


----------------------------------------Михаил Кузмин
----------------------------------------КОЛЫБЕЛЬНАЯ

----------------------------------------Спросили меня: „Что лучше:
----------------------------------------Солнце, луна или звезды?” –
----------------------------------------Не знал я, что ответить.

----------------------------------------Солнце меня греет,
----------------------------------------Луна освещает дорогу,
----------------------------------------Звезды меня веселят.

----------------------------------------1918 г. http://www.stihi.ru/2014/07/16/77


КОЛИСКОВА
(переклад на українську мову: Микола Сисойлов)

Спитали мене: «Що краще:
Сонце, зірки'  чи місяць?» –
Не знав, що сказати в ту мить.

Сонце мене гріє,
Освітлює місяць дорогу,
Зі'рка – мій дух весели'ть.

***
Николай Сысойлов,
17.07.14

==============


ПРИСПИВНА
(превод от руски език на български език: Красимир Георгиев)

***

Попи;таха: „Кое; е по;-добро; –
слъ;нцето, луна;та или звезди;те?”
Не зна;ех какво; да отгово;ря.

Слъ;нцето дни;те ми то;пли,
луна;та по пъ;тя ми све;ти,
звезди;те ме развеселя;ват.

***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/07/16/77


Рецензии