Игорь Северянин - в парке плакала девочка

«В ПАРКЕ ПЛАКАЛА ДЕВОЧКА»
Игорь Васильевич Лотарёв/ Северянин (1887-1941 г.)

-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


-------------------------------Игорь Северянин
-------------------------------В ПАРКЕ ПЛАКАЛА ДЕВОЧКА
-------------------------------                Всеволоду Светланову
 
-------------------------------В парке плакала девочка: „Посмотри-ка ты, папочка,
-------------------------------У хорошенькой ласточки переломлена лапочка, –
-------------------------------Я возьму птицу бедную и в платочек укутаю...”
-------------------------------И отец призадумался, потрясенный минутою,
-------------------------------И простил все грядущие и капризы и шалости
-------------------------------Милой маленькой дочери, зарыдавшей от жалости.

-------------------------------1910 г.  http://www.stihi.ru/2014/07/15/7


В ПАРКУ ПЛАКАЛА ДІВЧИНКА
(переклад на українську мову: Микола Сисойлов)

***

Гі'рко пла'кала ді'вчинка: "Подиви'ся-но, та'точку,
У гарне'нької ла'стівки перела'мана ла'почка, -
Я візьму' бі'дну пта'шечку та й у ху'стку уку'таю..»
І зами'слився та'точко, ма'йже вра'жений скру'тою,
І проба'чив всі ви'тівки і капри'зні стара'нності
Ми'лій кри'хітній ді'вчинці, що рида'ла від жа'лості.

***
Николай Сысойлов,
16.07.14

==============


В ПАРКА ПЛАЧЕ МОМИЧЕНЦЕ
(превод от руски език на български език: Красимир Георгиев)

***

В па'рка пла'че моми'ченце: „Погледни', скъ'по та'тенце,
ля'стовичката ми'личка е с пречу'пена ла'пичка –
ште превъ'ржа аз пти'чето бе'дно с ме'ката къ'рпичка...”
И башта'та, оби'чашт го, в изнена'да разтъ'рсен бе
и прости' вси'чки сле'двашти и капри'зи, и па'кости
на прекра'сната ште'рчица, състрада'телно плакала

***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/07/15/7


Рецензии