Татьяна Львовна Щепкина-Куперник - люблю тебя

«ЛЮБЛЮ ТЕБЯ»
Татьяна Львовна Щепкина-Куперник (1874-1952 г.)

-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


----------------------------------Татьяна Щепкина-Куперник
----------------------------------ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

----------------------------------Люблю тебя, как любит солнце мая
----------------------------------Цветущих яблонь розоватый снег;
----------------------------------Люблю тебя, как любит, замирая,
----------------------------------Волна морская – недоступный брег.

----------------------------------Люблю тебя, как любит в час прилива
----------------------------------Луну ночную гордый океан,
----------------------------------Как любит пруд поникнувшая ива,
----------------------------------Как любят горы – голубой туман.

----------------------------------Как эхо любит горное ущелье,
----------------------------------Как ландыш любит нежная весна,
----------------------------------Как слезы – грусть, как звонкий смех – веселье,
----------------------------------Так я тебя любить обречена!..



ЛЮБЛЮ ТЕБЕ
(переклад на українську мову: Микола Сисойлов)

***

Люблю тебе, як любить сонце травня
Квітучих я'блуньок роже'вий сніг;
Люблю тебе, як любить ка'чка плавні,
А хвиля – таїнство морських доріг.

Люблю тебе, як любить мить приливу
В обіймах місяця бурхливий океан.
Як люблять ве'рби, що поникли, зливи.
Як любить гори – голубий туман.

Як місяць п’є відлу'нь похмільне зі'лля,
конва'лії – міжзо'ряну блакить,
Як сльози – смуток, сміх – дзвінке весілля,
Так я тебе приречена любить!..

***
Николай Сысойлов,
14.07.14


================

ОБИЧАМ ТЕ
(превод от руски език на български език: Красимир Георгиев)

***

Оби'чам те, тъй я'бълката пръ'ска
под ма'йско слъ'нце сво'я ро'зов сня'г;
оби'чам те, тъй ка'кто лю'би дръ'зко
вълна'та мо'рска недостъ'пен бря'г.

Оби'чам те, тъй в ча'с на при'лив сля'т е
с луна'та но'штна мо'штен океа'н,
тъй ка'кто лю'би езеро' върба'та,
тъй ка'кто е с мъгла' върхъ'т обля'н.

Тъй е'хото клису'рата оби'ча,
оби'ча цве'те про'летната сте'п,
сълза' – тъга'та, звъ'нък смя'х – моми'че,
обре'чена съм тъ'й да лю'бя те'б!

***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/07/14/7081


Рецензии