Владимир Некляев. Весёлый Бог
Среди песка, обломков и камней
Трава не поднялась бы без корней,
А корни в глубину б не проросли,
Когда б ни сила матушки-земли.
Идиллии ни в чём нет и нигде:
Бьют молнии слепые по воде,
Кружатся смерчи, щерятся виры, -
А в вышине, на острие горы
Сам для себя живёт весёлый Бог,
Шуршит трава зелёная у ног.
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
Вясёлы Бог
Станiславу Шушкевiчу
Сярод асколкаў, друзу, камянёў
Траве б не ўстаць без моцы каранёў,
А каранi б углыб не прараслi
Не ўзяўшы сiлы ў мацеркi-зямлi.
Iдылii няма нi ў чым, нiдзе:
Сякуць маланкi па сляпой вадзе,
Лютуюць смерчы, зеўрацца вiры, —
А дзесь на самым версе, на гары
Вясёлы Бог сам для сябе жыве,
Увесь у белым ходзiць па траве…
15.12.2009.
Свидетельство о публикации №114071500034
Трава не поднялась бы без корней. (Цитата Автора).
Живая тема силы земли и крепких этнических корней отражается в оригинальном творчестве талантливых ораторов - поэта и русского переводчика, вероятно, в учениях эстетики эллинизма. Существует миф об Атланте, которого соперник оторвал от земли - и Атлант потерял силы. Дай Бог не отрываться от родимых истоков, от этнических корней и от зелёной травы! Благодарим.
Катерина Пас Чна 21.07.2018 20:10 Заявить о нарушении