Генрих Гейне. Мысли

В полях галактик плещет радость
И дремлет ласковый покой.
А здесь от страха скрыться разве?
Смерть гонит дни в овраг клюкой.
Мы прошиваем светом день,
Хоть сами в сумраке, как тень.



Heinrich Heine. Ahnung

Oben, wo die Sterne gluhen,
Mussen uns die Freuden bluhen,
Die uns unten sind versagt;
In des Todes kalten Armen
Kann das Leben erst erwarmen,
Und das Licht der Nacht enttagt.


Рецензии
очень органичный перевод.Генрих бы порадовался что смысл его сентеции,был углублен такого качества переводом
Метелью млечный шляхт кружится,
и рвет заманчивый покой,
в предчувствиях дрожит денница,
чуть светел день,а ночь со мной.

Илья Эйдин   26.11.2020 18:50     Заявить о нарушении
спасибо, Илья))
добрый вечер Вам))

Хелена Фисои   25.11.2020 23:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.