Иннокентий Федорович Анненский - Среди миров

Иннокентий Федорович Анненский - Среди миров
Николай Сысойлов
«СРЕДИ МИРОВ»
Иннокентий Федорович Анненский (1855-1909 г.)

-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
-------------------Перевод с русского на армянский язык: Лала Сычёва


--------------------------------------Иннокентий Анненский
--------------------------------------СРЕДИ МИРОВ
 
--------------------------------------Среди миров, в мерцании светил
--------------------------------------Одной Звезды я повторяю имя…
--------------------------------------Не потому, чтоб я Её любил,
--------------------------------------А потому, что я томлюсь с другими.
 
--------------------------------------И если мне сомненье тяжело,
--------------------------------------Я у Неё одной ищу ответа,
--------------------------------------Не потому, что от Неё светло,
--------------------------------------А потому, что с Ней не надо света.

--------------------------------------1909 г. http://www.stihi.ru/2013/05/21/4044


СЕРЕД СВІТІВ   
(переклад на українську мову: Микола Сисойлов)

***

Серед світі'в, в мере'жеві світи'л
Одно'ї  Зі'рки я ім’я' шепо'чу...
І не тому', щоб я Її' люби'в,
А то'му, - що други'х люби'ть не хо'чу.

Якщо' ж сумлі'ння ду'шу розпекло',
Я з Не'ю ві'дповідь шука'ю сві'том.
І не тому', що з Не'ю так світло',
А то'му, - що не тре'ба з Не'ю сві'тла.

***
Николай Сысойлов,    http://www.stihi.ru/2014/07/13/5862
13.07.14

===================


СРЕД СВЕТОВЕТЕ
(Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев)

***

Сред светове' и светлини' в захла'с
една' Звезда' ште сле'двам неотлъ'чно...
Не затова', че я оби'чам а'з,
а дру'гите зашто'то ме измъ'чват.

Съмне'ние кога'то натежи',
от Не'я о'тговори ште копне'я,
не затова', че в светлина' кръжи',
штом бля'съци не са' ми ну'жни с Не'я.

***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2013/05/21/4044


http://www.stihi.ru/rec.html?2014/07/15/8415 (ссылка на текст в армянском варианте)
 T’VUM ASHKHARHNERI
(перевод с русского на армянский язык: Лала Сычёва)

***
 
T’vum ashkharhneri, lusatuneri shoghum,
Yes Mi Astghi anunn` em krknum...
Voch’, ayn patcharrov vor ,yes sirets’i Nran,
Ayl tanjvum em urishneri grkum.
 
Isk yet’e dzhvar kaskatsumners en tanjum,
Miayn Nra pataschann em pntrum,
Voch’ ayn patcharrov, vor lusavorum e Na,
Ayn patcharrov vor Nra het luysi karic ch`ka.

(в русской транскрипции)
........................................................

Т`вум ашхарнери`,лусатунери` шогу;м,
Ес Ми` Астхи` анун`н ем кркну`м.
Воч айн` патчаро`в,вор ес сиру`м ем Нра`н,
Айл танчву`м ем уришнери` грку`м.

Иск ете` джва`р каскацумне`рс ен танчу`м,
Миа`йн Нра` патасха`нн ем пнтру`м,
Воч айн патчаро`в ,вор лусавору`м э На`,
Айн патчаро`в ,вор Нра hет луйси` кари`к чка`.

***
Лала Сычёва


Рецензии
«Среди миров, в мерцании светил» ...
«Среди миров, в мерцании светил»,
Когда мне Свет прольёт лучи на душу,
Я всё пойму, что Ты меня простил
И дал мне Жизнь, чтоб вечность я послушал.

Я имена иные повторял –
В иное небо взгляд скользнул устало…
Зачем я Свет души не принимал?
И что теперь с моей душою стало?

Звёзд в мире грешном больше, чем незвёзд,
Жаль, что они неверны и коварны,
Хоть свет их невесомен и непрост –
От них ожоги на сердце и раны.

На краткий миг, услышав Неба звук,
Я понял, что немногое мне надо –
Что не дано принять из Божьих рук
Мне на земле: ни счастья, ни награды.
2005.

Чирков Андрей Борисович   13.08.2014 09:21     Заявить о нарушении
Очень огорчительно!И всё же есть такие,жаль,что Вам не встретилась.

Лала Сычева   13.08.2014 10:42   Заявить о нарушении
Ничего не понял из Вашего замечания:что огорчительно, о каких-таких идёт речь;
если бы мы встретились, чтобы изменилось в этих стихах?..)))
С непониманием.

Чирков Андрей Борисович   13.08.2014 12:09   Заявить о нарушении
Я вовсе не о себе!А о той звезде верной которая не встретилась.

Лала Сычева   13.08.2014 12:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.