Маргарита - учитель татарского в Берлине

Десять лет назад татары и башкиры Германии основали ежемесячную газету "АлТаБаш". Первоначально она выходила под началом Татарско-башкирского культурного центра в Берлине. Затем газета разрослась и стала международным журналом, который издавался до февраля 2010 г.
Избранные выпуски журнала за 2007-2010 гг. можно скачать на странице http://www.tatarlar-deutschland.de/jurnal-altabash/

Привожу ниже свой очерк, опубликованный в первом выпуске "АлТаБаша".

........................

В рубрике "Лицо номера" мы будем рассказывать читателям о людях, представляющих для Татарско-башкирского культурного центра особый интерес. Открыть нашу серию портретов мы хотели бы с языковеда Маргариты Эрсен-Раш, и это не случайно: кто знает, существовал  ли бы вообще Татарско-башкирский культурный центр в его нынешнем виде, не начни Маргарита ханум в 1992 году преподавание татарского и башкирского языков в Институте тюркологии Свободного университета Берлина? Многие члены центра – Себастиан Цвиклински, Эва Фласхар, Айше Тетик, Музаффер и Элиф Дилмач, Севимбике Элибай, Ильдар Харисов, Ильмира Мифтахова и др. – посещали занятия госпожи Эрсен: кто-то ходил на курсы турецкого, а кто-то постигал премудрости языков тюрков Поволжья и Урала. Некоторые из нас и познакомиться друг с другом смогли только благодаря фрау Эрсен. Ее гостеприимный дом в Штеглице на юго-западе Берлина стал точкой притяжения для целого ряда татарских и башкирских ученых, журналистов, людей искусства. А скольких немцев и турок "зажгла" она своей любовью к языку и культуре татар и башкир!

Чтобы поближе познакомиться с этой удивительной женщиной, приглашаю читателей в небольшое путешествие во времени. Посетим 27-е июня прошлого года:
"Sez haman da tоrki tellare grammatikasy turynda sojlashasez iken! – Да Вы все еще обсуждаете грамматику тюрских языков!" Маргарита Эрсен, машинально стряхивающая пепел с сигареты, погружена в дискуссию с тюркологом Михаэлем Хессом и не слышит моей удивленной реплики. Между тем пора звать гостей к столу. В ближайшие дни госпожа Эрсен выходит на пенсию, почему она и созвала нас на этот прощальный вечер. Воспетый в песнях берлинский воздух сегодня действительно восхитителен. Восточные лакомства, вынесенные в сад Института тюркологии, пахнут так вкусно...  Но Маргарите ханум сейчас не до воздуха, не до стола, не до прощального ужина – ведь существуют гораздо более интересные и важные вещи, требующие к себе неотложного внимания. Родительный и дательный падежи, строение предложения, фонетика... А труднообъяснимое различие между словами bughay, kebek и shikelle в казанско-татарском! Носитель языка скажет: "Это синонимы". Но разве в тюркских языках бывают слова с буквально совпадающим значением? Фрау Эрсен в это никогда не поверит. Какое-нибудь да отличие – в стилистике ли, в функции ли – всегда можно обнаружить. Как раз такие тонкости, наглядно доказывающие неисчерпаемое богатство языка, особенно занимают Маргариту ханум. Потому-то и не может она оторваться от разговора, потому-то и забыла про все на свете – даже про то, что сейчас она – не преподаватель в аудитории, а виновница торжества.

Маргарита Ингеборг Эрсен-Раш. Едва ли не каждому, кто в Германии изучает или, напротив, сам преподает турецкий, татарский или башкирский языки, знакомо это имя. Она, немка, родившаяся в Лейпциге, но выросшая в Турции и ФРГ и вышедшая замуж за турка, написала замечательные учебники по этим языкам. И пусть в некоторых случаях на титульном листе стоит не только ее, но и одна-две другие фамилии – неизменно именно Маргарита Эрсен-Раш была движущей силой и душой любого совместного проекта.

Ее методика преподавания, аппелирующая как к логике и памяти, так и к игре воображения и всем пяти органам чувств, зарекомендовала себя во многих странах: с ней знакомы студенты в Германии и Турции, в Польше и на Кипре, в Татарстане, Башкортостане – и даже в далекой Японии. При этом еще далеко не все, что написала Маргарита ханум, опубликовано: например, ее учебники татарского и азербайджанского до сих пор существуют только в виде набранных на компьютере и распечатанных на принтере листков, раздаваемых непосредственно на уроке.

Маргарита Эрсен-Раш пользуется огромным авторитетом в научных кругах. Не так давно ей, подлинному посреднику между культурами, была вручена Ломоносовская премия. Для многих из нас, членов Татарско-башкирского культурного центра, Маргарита ханум – не только замечательный специалист, посвященный в святая святых тюрских языков, но и человек удивительной доброты и обаяния. Как никто другой, она умеет ценить радостные мгновения жизни, ее так "зажигают" пение, танец, шутки! В этом мы могли убедиться и будучи у нее в гостях, и на встречах центра: в интеркультурном доме "Оазе Панков", в квартире художницы Нурии Хадеевой, на нашем татарско-башкирском "празднике плуга" Сабантуй.

Для друзей Маргариты Эрсен не секрет, что она – подобно первому нежному весеннему цветку – тонко чувствующий и ранимый человек. "Вы заметили: едва Вы запели 'Туган тел' [татарская песня 'Родной язык'] на прощальном вечере в институте, я заплакала. Так живо вспомнила Казань, моих студентов там..." – она говорит мне это в минувшем марте, незадолго до переезда во Франкфурт-на-Майне. – "Фрау Эрсен, оставайтесь же с нами, в Берлине!" Но, увы, Берлин так часто поворачивался к ней своей неприветливой, холодной стороной – и Маргарита ханум надеется "отогреться" во Франкфурте – городе, со студенческих времен ставшем ей родным.

Однако и на расстоянии фрау Эрсен верна берлинским друзьям: и нашему центру, и институту. Ведь после выхода на пенсию преподавательская деятельность Маргариты Эрсен-Раш, к счастью, не закончилась. За курсом башкирского языка в Берлине последовал курс татарского во Франкфурте, а в текущем семестре она вновь ведет семинар в берлинском Институте тюркологии. Вы спросите, на какую тему? Разумеется, о грамматике одного из тюркских языков.


Ильдар Харисов
2004

......................
Примечание
Учебник татарского языка для немцев, который составила Маргарита Эрсен-Раш,  вышел в 2009 году.

На фотографии: М. Эрсен-Раш и И.Харисов, конец 90-х гг.


Рецензии
Здравствуйте, Ильдар!
Заинтересовал Ваш давний очерк о Татарско-башкирском культурном центре. Меня приятно удивил сам факт преподавания татарского и башкирского языков в Институте тюркологии Свободного университета Берлина. С турецким языком всё понятно, в Берлине проживает много турков, да и среди немцев есть такие, что давно живут и работают в Турции. Очевидно, татарский изучают носители языка,
особенно представители молодого поколения.

Мой родной язык - татарский, но владею, к сожалению, только устной формой. Сейчас даже нет возможности общаться устно на татарском - почти не осталось родственников и знакомых. Дети понимают речь, а отвечают на русском. Но различие между словами "kebek и shikelle" объяснить могу, а вот слово "bughay" мне не знакомо.

Вы так тепло написали о Вашем бывшем преподавателе Маргарите Эрсен-Раш, надеюсь она жива и здорова. Откуда же она знает татарский язык, будучи немкой и женой турка? Наверно, выучила язык самостоятельно. Низкий поклон ей.

С уважением,
Найля.

Найля Рахманкулова   14.06.2021 16:26     Заявить о нарушении
заметила неточность: "проживает много турок" - по нормам
современного русского языка, (по профессиональной привычке,
вслед за Пушкиным, употребила устаревшую форму).

Найля Рахманкулова   15.06.2021 19:55   Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Наиля!
Увы, наша дорогая Маргарита-ханум скончалась от болезни. Но она успела выпустить учебники татарского и башкирского для немцев. А также новый учебник турецкого и турецкую грамматику. В планах у нее был и учебник азербайджанского - с ним не получилось, увы.
Татарский и башкирский в Германии учат в основном будущие тюркологи, и для расширения кругозора, и с учетом планов на будущее: язык - это же ключ к другим вещам (фольклор, литература, театр, изучение общества, история и современность...).
Раньше в берлинском Институте тюркологии и якутский преподавали, и чувашский, не говоря уже о языках Средней Азии.
Маргарита ханум учила языки и самостоятельно, и при поддержке специалистов из Казани и Уфы; она и сама стажировалась в этих городах. Ну и работы немецких коллег, изучавших эти языки до нее, тоже были ей подспорьем.

Арабский Алфавит   16.06.2021 23:36   Заявить о нарушении
Спасибо, Ильдар, за Ваш ответ!
Светлая память Вашему преподавателю!
Интересная и насыщенная жизнь у неё была.
Как много полезного она совершила во благо
образования и развития различных культур.

С уважением,
Найля.

Найля Рахманкулова   17.06.2021 22:22   Заявить о нарушении
Спасибо за Ваше спасибо, Найля!

Арабский Алфавит   17.06.2021 22:24   Заявить о нарушении