Это было, но давно
http://www.stihi.ru/2014/07/13/4344
Это было, было..., но давно.
Он влезал на крышу голубятни,
И шестом размахивал с рубашкой.
Голуби взлетали к облакам.
Счастье било в голову вином,
Небо - как раскрытые объятия!
И душа взлетала в небо пташкой,
Словно голубь, кувыркалась там!
Разве можно позабыть про всё,
Позабыть друзей своих мальчишек?
Свист разбойный будоражил двор,
И коты бросались от рогаток...
Где ты, детство, милое, моё?
Где вы делись голубятни, крыши?
Свист услышав, поднимал он взор,
В небе птиц искал подслеповато...
Это прекрасно, когда поэты разных стран переводят стихи друг друга на родной для них язык.
Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА
БИЛО Е ТО... НО ТЪЙ ОТДАВНА
Било е то, било, но тъй отдавна.
На покрива качи се при гълъбите.
И шести път си той размаха ризата
и излетяха гълабите в облака.
Пияна бе главата му от щастие,
небе – като разтворени обятия.
Душата птича излетя в небето
и като гълъб се преметна там.
Нима възможно е да се забрави -
приятелите, нашите момчета?
Пищи тревожно дворът ни разбунен
и от прашките ни, котките побягват.
Къде си ти, о, детство мое мило?
Къде сте вие гълъбови покриви?
Чул свистене, вдига той очи
и птици търси той да забележи.
Спасибо Вам, Юлияна, за перевод. Я знаю, что это очень кропотливый и не лёгкий труд.
С поклоном, сердечным теплом и благодарной улыбкой,
Свидетельство о публикации №114071307321
Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА
БИЛО Е ТО... НО ТЪЙ ОТДАВНА
Било е то, било, но тъй отдавна.
На покрива качи се при гълъбите.
И шести път си той размаха ризата
и излетяха гълабите в облака.
Пияна бе главата му от щастие,
небе – като разтворени обятия.
Душата птича излетя в небето
и като гълъб се преметна там.
Нима възможно е да се забрави -
приятелите, нашите момчета?
Пищи тревожно дворът ни разбунен
и от прашките ни, котките побягват.
Къде си ти, о, детство мое мило?
Къде сте вие гълъбови покриви?
Чул свистене, вдига той очи
и птици търси той да забележи.
Юлия Донева 20.07.2014 17:30 Заявить о нарушении
Я благодарен Вам за перевод, обязательно вынесу его под своё стихотворение.
Заглянув на Вашу страницу, я выбрал для перевода одно из стихотворений, которое очень меня заинтересовало. Украина рвётся в Евросоюз, а не знает, что её там ждёт. Так пусть же услышат глас болгарского народа!
С уважением к Вам и Вашим стихам,
Олег Глечиков 21.07.2014 22:27 Заявить о нарушении
Юлия Донева 21.07.2014 23:57 Заявить о нарушении
Юлия Донева 22.07.2014 13:49 Заявить о нарушении