Димчо Дебелянов. Порив

Димчо Дебелянов
ПОРИВ


Переклад з болгарської Любові Цай


Звуки арфи золотої
пролилися по усюдах —
то з весною молодою
гімн лунає весняний;
і межи солодких звуків
в росних і осяйних луках
рястка й проліски чудовні
квіт дарують перший свій.

З пишним святом життєдайним
гинуть смуток і печалі,
сили потайні здіймають —
в грудях шал палкий зрина;
і несуть на вільних крилах
сни солодкі і красиві
в променисту даль безмежну —
це туди веде сміливо
до нового талина.

***

Оригінал:

УСТРЕМ

Химн от арфа златострунна,
прозвучала под ръцете
на пробудената пролет,
пълни с радост целий свят;
и сред звуците кристални,
в росни, светнали долини,
минзухари подранили
и кокичета цъфтят.

В светлий празник на живота
чезнат скърби и съмнения,
бликват сили спотаени
в жадно чакащи гърди;
златни сънища душата
на крилата си понасят
в лучезарните предели,
дето бързат устремени
размразените води.


Рецензии
Люба, устремът към "светлий празник на живота" звучи така хубаво и на български, и на украински - и на всички езици! Но явно, устремът към печалба заглушава у някои хора химна на живота. И страдаме всички ние, които обичаме мира и простите човешки радости. Желая на теб и на всички страдащи по-скоро да настъпи мира! Прегръщам те - Дафинка.

Дафинка Станева   13.07.2014 11:40     Заявить о нарушении
Така е, Дафинко!Благодаря ти много!
Драго ми, че замина.
Здраве, добро и МИР!
С обич
Люба

Любовь Цай   13.07.2014 17:41   Заявить о нарушении