Читая Шекспира - 36
Придётся то, что слито воедино:
Оборвана связующая нить
И грусти несмываемая тина
Лежит на опечаленной душе,
Оставив от былого униженье:
Однажды превращённые в клише,
У чувства отнимают наслажденье
При встрече изречённые слова!
Люби, да и не ляжет тень позора
На плечи, ибо истина права:
Укравший честь, поверь мне, хуже вора:
Нет для меня прекрасней и ценней
Священной репутации твоей!
Подлинник
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain
Without thy help by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so; I love thee in such sort
As, thou being mine, mine is thy good report.
Свидетельство о публикации №114071205330
А текст оригинала где? Это чтобы мне по моим полкам зря не лазить! )))
Приятно, все же осознавать, что и во времена Вильяма нашего, Шекспира, о роке тоже не забывали. Это я про третью строчку первого катрена.)))
(Попутно спрошу - а тире в конце этой строки что там делает?)
Жму, плюсуя!
До связи.
Антология Классического Рока 12.07.2014 16:10 Заявить о нарушении
Александр Шталкин 12.07.2014 21:04 Заявить о нарушении