Орлинг-8
Авторы законопроекта - депутаты Рады Николай Томенко (Батькивщина), Виталий Крутий (УДАР), Галина Чёрная (ОПГ Свобода), Николай Баграев (Партия регионов) и Алёна Кондратюк (Батькивщина).
"На сучасному етапі розвитку Української держави найбільш вираженою, масштабною та найнебезпечнішою, як відзначають фахівці, є інформаційно-психологічна агресія сусідньої з нашою країною держави. Головна зброя, яку використовує держава-агресор – мова, яку розуміють понад 90% населення України. А для впливу це відкриває практично необмежені можливості"
Дословный перевод:
«На современном этапе развития Украинского государства наиболее выраженной, масштабной и опасной, как отмечают специалисты, является информационно-психологическая агрессия соседнего с нашей страной государства, - говорится в пояснительной записке. - Главное оружие, которое использует государство-агрессор — язык, который понимают более 90% населения Украины. А для воздействия открывает практически неограниченные возможности».
http://u.to/hIxMCA
Они нас понимают! Какое счастье! Но мы их – нет…Трудности перевода могут возникнуть на самых простых словах. Вот слово ПЕРЕМОГА. У них это ПОБЕДА, понимаете? А у нас удивление: как можно ПОБЕЖДАТЬ, ПЕРЕМОГАЯ, то есть болея? Перемогать - перемочь кого, что, пересиливать, одолевать, оборать, побеждать, подчинить себе, овладеть. В русском языке глагол есть, а существительного ПЕРЕМОГА нет.
Украинский язык никто не придумывал, он имеет те же старославянские или древнерусские корни, что и русский, а вот не понимаем мы его дословно только потому, что не учили в школе, а украинцы наш русский учили, ибо он жизненно необходим был: в СССР все говорили на русском как на государственном.
В Российской империи украинский язык назывался «малороссийское наречие русского языка».
Ближайшим генеалогически к украинскому является белорусский язык..Оба народа (украинский и белорусский) к XVI в. имели общий западнорусский письменный язык. Но советский украинский язык - это по сути немецко-польско-мадьярская смесь с вкраплениями старославянского, дико отличающаяся от малоросского акцента времен всеми любимого Тараса Бульбы.
Но как же в Раде догадались, что ни Грады, ни Калашниковы, а НАШ ОБЩИЙ С НИМИ РУССКИЙ ЯЗЫК – им же и враг!))) Самую жгучую правду услышать можно только от БЛИЗКИХ и ДРУЗЕЙ. Сами посудите: американские советники хвалят за АТО, а мы ругаем; они говорят про рай с ЕС, а мы говорим об аде…И говорим-то на русском языке! Впрочем, между собой тамошние люди во власти тоже говорят на русской мове…
И как им быть? Ухи себе отрезать или лучше на инглиш перейти для пущей верности???))))
11.07.2014г
Картинка из интернета: «Шо, правда, шо ль?»
А орлинг по той же причине, что и псакинг!))
Свидетельство о публикации №114071103261