Диалог бедняков

По мотивам поэзии Древней Японии VIII века.

Когда ночами льют дожди и воет ветер,
Когда ночами дождь и мокрый снег –
Как беспросветно беднякам на свете.
Как зябну я –
В лачуге у себя!

Чтобы согреться, мутное сакэ* тяну в себя,
Жую комочки соли,
Не говорю – хриплю, посапываю, кашляю до боли,
Как зябну я!
Но как я горд зато –
В минуты эти,
Поглаживая бородёнку не при свете:
“Нет, не найдётся никого на свете
Мне равного – отличен я от всех в мгновенья эти!”

Я горд, но я озяб, холщовым одеялом
Стараюсь я укрыться с головой.
Все полотняные лохмотья надеваю,
Тряпьё наваливаю на себя горой
И сколь ни согреваю себя я  –
Как этими ночами зябну я!
Но думаю: “А кто меня бедней,
Того отец и мать не спят в тоске голодной
И мёрзнут в эту ночь ещё сильней…“

Сейчас он слышит плач жены, детей –
О пище молят. И в минуты эти
Ему, должно быть, тяжелей,
Чем мне. Скажи, 
Как ты живёшь ещё на свете?”

Ответ Земли и неба: широки просторы.
А для меня они всегда тесны.
Всем Солнце и Луна
Сияют без разбора
И только мне лучи их не видны.
Скажи мне, все ли в мире так несчастны
Иль я один страдаю понапрасну?

Сравню себя с людьми – таков же, как и все:
Люблю свой труд простой, копаюсь в поле,
Но платья тёплого нет у меня к зиме,
Одежда рваная – морской траве подобна боле,
Лохмотьями она свисает с плеч,
Лишь клочьями я тело прикрываю,
В кривой лачуге негде даже лечь,
На голый пол –
Солому подстилаю.

У изголовья моего – отец и мать,
Жена и дети – возле ног ютятся,
И все в слезах от горя и нужды.
И в поле давно всходы не родятся.
Не видно больше дыма в очаге,
В котле давно повисла паутина,
Мы позабыли думать о еде,
И каждый день – один и тот же голод
И кручина...

Нам тяжело и вечно стонем мы,
Как птицы нуэдори –
Громким стоном... Где же рай?..
Недаром говорят: где тонко – рвётся,
Где коротко – ещё надрежут край!*

И вот я слышу голос за стеной,
То староста явился за оброком – злой…
Я слышу: он кричит, зовёт меня при этом…
Так мучимся, презренные людьми.
Скажи ты сам, не безнадежна ли
Дорога жизни
В горьком мире этом?

Мутное сакэ — неочищенная рисовая водка.
“Где тонко – рвётся, где коротко – ещё надрежут край” – народная пословица.


Рецензии