О Романсе на стихи Н. Гумилева с комментариями
Прежде всего хочу поблагодарить Татьяну Тарееву за высказанное мнение на стихотворение Гумилева "Однообразные мелькают..." Приведу сам комментарий:
"Я читаю текст Гумилёва как размышление, мечтание, душевные метания-поиск любви. Когда томит ожидание, открыт и ищет ответного взгляда взгляд романтика.
Но ответа не находит, хотя вроде бы всё рядом, здесь, вот-вот
ОТСЮДА И
Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая (ПРОПУЩЕНОЕ СЛОВО -"ПЕЧАЛИТЬСЯ") любовь"
===============
Мои размышления в эссе касались стихотворения Гумилева, ставшего прекрасным романсом, в исполнении Н. Носкова: "Однообразные мелькают..." Для удобства, чтобы текст был перед глазами, выкладываю снова стихи Н. Гумилева:
Однообразные мелькают
Всё с той же болью дни мои,
Как будто розы опадают
И умирают соловьи.
Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая любовь,
И под её атласной кожей
Бежит отравленная кровь.
И если я живу на свете,
То лишь из-за одной мечты:
Мы оба, как слепые дети,
Пойдём на горные хребты,
Туда, где бродят только козы,
В мир самых белых облаков,
Искать увянувшие розы
И слушать мёртвых соловьёв.
=======
Татьяна поделилась своим прочтением, и ничего странного нет в том, что наши прочтения не совпадают. Даже у великих критиков они бывают разными. А мы - не великие, просто выражаем каждый свое мнение. У Татьяны - прочтение одно, у меня - немного другое. Одни и те же стихи мы часто воспринимаем по-разному, со своими нюансами, и это нормально, а может и хорошо.
По моему мнению, в этих стихах Гумилева читается крик раненой души, взволнованный монолог, а если диалог, то с самим собой, своей любовью. Это, я бы даже сказала, крик души о нестерпимой боли - от неразделенной, отвергнутой любви: "однообразные мелькают все с той же болью дни мои" - слышится лишь песнь о невыносимой боли.
По биографии поэта: в это время как раз решается вопрос о месте его службы, приказа начальства еще нет, он абсолютно свободен от дел, потому и "однообразные мелькают дни", но...с болью от безысходной любви!
Поиска любви лично я здесь не вижу: любовь уже найдена, но "не утолена"! У его возлюбленной Елены Дюбуше есть жених- американец, за которого она собирается замуж. Об этом известно из биографических фактов о жизни поэта Н. Гумилева в этот период: июне-июле 1917г.
Мне думается, здесь в чистом виде любовная лирика. В философской обычно есть размышления, какие-то выводы -"открытия", диалоги с кем-то, часто вопросительные знаки, обращения.
Здесь же - пронзительная констатация факта неразделенной любви, если говорить языком канцелярским.
Ярко выраженная Философская любовная лирика - это вот, для примера:
Пушкин
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...
Гумилев
Ангел-хранитель
Он мне шепчет: «Своевольный,
Что ты так уныл?
Иль о жизни прежней, вольной,
Тайно загрустил?
«Полно! Разве всплески, речи
Сумрачных морей
Стоят самой краткой встречи
С госпожой твоей?
Память (Гумилева)
Только змеи сбрасывают кожи,
Чтоб душа старела и росла.
Мы, увы, со змеями не схожи,
Мы меняем души, не тела.
(и далее там...)
-------
Но если и есть здесь "размышления" у Гумилева, то они выражены слишком тонко, лишь намеком, и в этом смысле я бы согласилась с Татьяной. И еще с тем, что пропущен глагол "печалиться", что так верно подметила и высказала она. Но прилепить его некуда, а потому... И это лишь моя версия: возможно, стихотворение уже сложилось в душе поэта именно в таком виде, душа его выразила настроение именно такими словами, таким текстом, и он не стал его менять, поэтому допущена погрешность в смысле правил грамматики. Но это пережить можно. Хотя, по большому счету, - правила грамматики едины для всех: для поваров, инженеров и поэтов. На мой взгляд, потому и есть некоторая "шероховатость" в тексте этой строки. Но это лишь мое частное мнение, никто не обязан с ним соглашаться. А главное - стихи прекрасны, музыкальны, пронзительны.
Что касается посвящения данного стихотворения, кому оно адресовано, то - после прочтения за пять месяцев массы мемуаров, писем, документов, публикаций, появившихся после 2008 года, - я поменяла свою точку зрения. Эссе было выложено мною на Прозе.ру 19 февраля: я не знала тогда, что прозаические вещи можно выкладывать и здесь, поэтому только на днях выложила, кое-что добавив туда.
Так вот, теперь я считаю , что посвящено оно было Елене Дюбуше, а не А. Ахматовой, к чему я склонялась тогда. К бывшей жене он, конечно, всегда питал дружеские и родственные чувства, но уже не было той страсти к ней, что пылала когда-то в его сердце: любовь не утолена полностью, но страсть угасла... Зато она вспыхивала время от времени к другим женщинам, в данном случае к Е. Дюбуше, "синей звезде", как он ее прозвал. И страсть эта была довольно-таки сильной, судя по стихам к ней! Ей,"звезде" того периода его жизни, и посвящено это стихотворение, входящее в поэтический цикл Гумилева "К синей звезде".
Обоснование моему мнению - необычайно ценная и интересная публикация
Евгения Степанова, Андрея Устинова
"Николай Гумилев — встречи в Париже в 1917–1918 годах"
(По материалам архивов Михаила Ларионова и Глеба Струве)
Приведу фрагменты из нее:
"Мемуарные письма Ларионова к Струве остаются единственным достоверным свидетельством повседневной, не связанной с военной службой жизни поэта в Париже. Там же Ларионов вспоминает и серию альбомов, куда Гумилев записывал свои стихи: «В начале лета 1917 г. мы были в Париже. Альбом Николая Степановича, помеченный 1916 г., был начат им в Петербурге, но только начат — все, что там переписанного и заново написанного, относится к 1917 году66. Мы с Николаем Степановичем видались каждый день почти до его отъезда в Лондон. <…> Подобный альбом им был переписан и подарен Елене Карловне Дюбуше (дочь известного хирурга), в замужестве мадам Ловель (теперь американка).
<.........>
Здесь Ларионов вспоминает главное парижское увлечение Гумилева. Судя по всему, он познакомился с Еленой Карловной Дюбуше в первые же дни пребывания в городе. Это был — «служебный роман». Как следует из архивных документов, Е.К.Дюбуше работала в Русской военной миссии, одно время — переписчицей, позже — секретарем при санитарном отделении. Ее служба там началась до появления Гумилева в Париже и продолжилась после его отъезда в Лондон в январе 1918 года. Так как до сих пор одним из «темных мест» в поисках наследия Гумилева остается судьба «Альбома Дюбуше», подаренного поэтом на память своей возлюбленной, для возможных дальнейших изысканий расскажем все, что известно о его владелице.
(далее следует родословная Е. Дюбуше - Л.С.)
Здесь М.Ларионов точно подметил творческую особенность Гумилева: писать стихи его неуклонно вдохновляло чувство «неразделенной любви». Именно поэтому самый обширный свод любовных стихотворений 1905–1909 годов посвящен, в основном, Анне Горенко. Как и для многих поэтов, по лирике Гумилева можно составить его «донжуанский список», приводить который мы здесь не станем.
В Париже он тоже столкнулся с «безответной любовью», благодаря чему возник замечательный лирический цикл из 34 стихотворений «К синей звезде», из которого 10 стихотворений, в переработанном виде, Гумилев год спустя включил в сборник «Костер». Эти 10 и еще 17 стихотворений были записаны в оставленный Б.Анрепу «Парижский альбом», а 7 стихотворений попали только в «Альбом Дюбуше». Одно из них посвящено самому альбому, возможно, до сих пор хранящемуся в семье парижской возлюбленной..."
-------------
Только представьте, уважаемые читатели, - 34 стихотворения посвящены этой "синей звезде", Елене Дюбуше! Почти столько же, вернее, чуть более посвятила Анна Ахматова своей великой любви - Б. Анрепу. Интересное совпадение!)
Очень советую любителям поэзии Н. Гумилева прочитать указанную публикацию архивных материалов Е. Степанова и А. Устинова. Она довольно объемная, но необычайно интересная по информации в ней. К сожалению, ссылки здесь удаляют, поэтому не могу ее выложить. Но кому интересно, можно погуглить с именами указанных авторов и названием публикации.
Еще раз благодарю Татьяну Тарееву за высказанное мнение и подсказанный нюанс насчет глагола "печалиться" (я недодумалась)! Благодарю и за неравнодушие: было свое мнение - Татьяна его высказала и отстаивала!) Жаль только, что первый комментарий она удалила. Возможно, в этом моя вина, приношу уважаемой Татьяне свои извинения!)
Свидетельство о публикации №114070908593
Я удалила свою рецензию, поскольку слова "Я читаю" поставленные первыми, обозначают моё личное прочтение конкретного произведения Н.Гумилёва. Моё личное прочтение не вызвало у Вас желания пообщаться. Я поняла, что Ваше мнение, основанное на пристальном изучении фактического материала, для Вас единственное и неоспоримое.
Стихи гениальных поэтов, родившиеся из личных, человеческих переживаний, тем и отличаются от просто рифмованных строчек, что их наполненность и концентрация, многослойность и многогранность дают духовную пищу, вызывают отклик, трогают сокровенные струны огромного количества очень разных людей и не всегда только фактами биографии автора. Ассоциации при чтении - подарок читателю, бонус, как говорят в наше время.
"Прочтение" Николая Носкова в романсе мне очень созвучно, а ВАше мнение - это только ВАше мнение и я его, видит БОГ, не оспариваю. Побеждать меня не надо, я Вам не враг, я Ваш читатель. Внесла вас в избранные, поскольку публикация об А Ахматовой - информативна, написана лёгким языком.
Только... теперь уверена, что откликов на прочтение больше не оставлю
--------------------------
Надеюсь, что добровольные , более корректные, чем я, корректоры для Ваших публикаций найдутся.
Прошу прощения, что в моём первом комментарии я легкомысленно выделила Вашу опечатку фамилии Носков, заменённую Вами на ЧУЛКОВ, заглавными буквами и грубейшую ошибку, выраженную установкой восклицательных знаков в неподабающе большом количестве.
С уважением -
Татьяна Тареева 10.07.2014 14:28 Заявить о нарушении
Прошу Вас, давайте снимем недоразумения. Я как раз очень благодарна Вам, что Вы выразили свое личное мнение так твердо и четко, и хотела здесь тоже ответить Вам. Но потом поняла, что нет в ответах формата с таким объемом, учитывая мое желание внести туда и воспоминания М.Ларионова о пребывании Гумилева в Париже. Без них моя точка зрения оказалась бы на песке.
Я как раз противник тех, кто считает, что его мнение и есть истина в последней инстанции, не признаю подобной категоричности. Не раз бывало, когда я соглашалась с мнением оппонента (неважно, по каким вопросам), признавая это публично.
В данном случае мне очень хотелось убедить Вас (ну очень хотелось!), что Гумилев, попросту говоря, прям умирает от любви в этом стихе. При этом, никогда не считала, что мое мнение самое правильное, единственно верное и имеющее право на существование: я же не дура! Просто так уж получилось: я кое с кем поспорила, мне надо было кой-чего доказать, поспорить с этим человеком, и я заплыла так глубоко и далеко в жизнь семьи "Ахматова-Гумилев" (при довольно пристойном знании биографий до того и стихов их, разумеется), что было уже трудно вернуться назад, и чем дальше, тем было интереснее. Особенно прям детективом для меня казались статьи, когда несколько текстологов занимались анализом всего лишь одного стихотворения, споря и дополняя друг друга. Да вот, например - ст. "Мне голос был, он звал утешно..." - там все не так просто. По когдатошнему студенческому семинару я тоже текстолог, и - увлеклась, оставив свои рассказы, повести (на Прозе.ру - там выложила в объеме "кот наплакал"!), а надо бы возвращаться...Вот допишу последнюю, 3-ю часть по Ахматовой, и вернусь...к себе. Да еще голова забита чужими рукописями. Редактор я им вроде не самый плохой, но... корректор - ох, вечно дурная голова!
И если мой тон был холодным в "Ответе" - это, признаюсь, из-за, как показалось мне, Вашего недоброжелательного ко мне отношения и как бы вызова мне своим мнением...не мнением, а вызовом. То есть в точности то, что показалось в моем "ответе" и Вам.
А теперь (после Вашего ответа) понимаю, что никакого вызова у Вас не было, а потому приношу Вам тысячу извинений - простите великодушно! Мы не поняли друг друга: Вы меня, я - Вас!
Татьяна, там, на Прозе.ру, когда я в феврале выложила эту крошечную публикацию о Романсе, был постскриптум: просьба высказать свое мнение и что мне оно очень интересно. Читали вроде много, но никто не написал мнения... И через пару месяцев я приписала там же : " жаль, то ли нет мнений, то ли лень его выложить..." Свидетели те, кто читали. И если бы не эта Ваша придирка по опечатке заглавными буквами, тон мой не был бы холодным (а может и резким?), а потому снова прошу - ПРОСТИТЕ!- в жизни я человек как раз очень мягкий. Пожалуй, изменю там название на "Дополнение к..."
Посмотрю вечером, что и как можно изменить, переделать. А может вообще удалить? Подумаю.
Насчет "писать ничего не буду" - не беспокойтесь! Я не гоняюсь за баллами и рецензиями. Напишут - спасибо, нет - так нет. Будь у меня в этот период больше времени, я бы походила по авторам, которые мне нравятся, и кто-то бы мне тоже чего-нибудь да написал - и пообщались бы, но...нет пока на это времени (бывают такие обстоятельства в жизни!), а потому за 10 месяцев присутствия-отсутствия здесь, у меня нет почти отзывов. А может я неинтересно пишу, кто знает...
Татьяна, пока все.
Всего Вам доброго!
С уважением, благодарностью и извинениями, -
Лариса Савельева 2 10.07.2014 16:12 Заявить о нарушении
так название будет вернее, как мне кажется
Татьяна Тареева 11.07.2014 08:28 Заявить о нарушении
лимит знаков, не влезает.
С уважением,
Лариса Савельева 2 11.07.2014 08:51 Заявить о нарушении