В. Шекспир. Сонет 56
Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpen'd in his former might:
So, love, be thou; although to-day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that, when they see
Return of love, more blest may be the view;
Else call it winter, which being full of care
Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare.
***
Любовь царит над счастьем и бедой,
То доброго добрее, то сурова.
Как не пресыться лакомой едой,
А всё назавтра есть захочешь снова.
Так и она... порой утомлена,
Покоя ищет, чуть не до забвенья,
А завтра новой страстью голодна,
Торопит встречи светлые мгновенья.
Разлуки миг влюблённым словно год,
А год, что целый век до новой встречи.
Влюблённый, океан перебредёт
Как по-суху, обняв любовь за плечи.
Зима разлуки канет в тишину,
Но грянут звуки, чествуя весну.
Свидетельство о публикации №114070907347