Отелло
Отелло
Смертельная тоска! Нельзя глядеть!
Но Яго выяснил. Она без счету
Распутничала с Кассио. Лейтенант
Признался сам. Я знак ее вниманья
Видал в его руках. Тот самый знак,
Который я ей подарил на свадьбу, -
Платок отца, дар матери моей.
..................................
Отелло
Ты перед сном молилась, Дездемона?
Дездемона
Да, дорогой мой.
Отелло
Если у тебя
Есть неотмоленное преступленье,
Молись скорей.
Дездемона
Что хочешь ты сказать?
Отелло
Молись скорее. Я не помешаю.
Я рядом подожду. Избави Бог
Убить тебя, души не подготовив.
Вильям Шекспир. Отелло.
I
-Молилась ли ты на ночь, Дездемона? -
Отелло возбужденно вопросил. -
Ложиться без молитвы нет резона,
И Бог тогда тебя бы не простил.
Ты согрешила, значит, виновата -
Давай, проси прощенья у него,
Ну, а затем последует расплата,
Ведь я - не Бог, и не прощаю ничего.
II
смертельно побледнела Дездемона,
Слова застряли в горле, словно ком.
И не уйти, и не найти ей схрона -
Конец, коли Отелло так взбешен!
Сказать сумела: нет, мол, не молилась -
Сгорая от стыда, забылась сном
И даже, вспомнить стыдно, не крестилась -
Спасибо, что про Бога вспомнил он.
III
Сползла с постели и, слегка шатаясь,
Перед распятьем Бога пала ниц.
Ив исступленье зарыдала, каясь,
А краска поползла с ее ресниц...
В истерике лицом кидалась на пол,
Беспомощное тело распластала
(А пол холодный и лежать - не сахар!)
Понять нельзя, чего там бормотала.
IV
Скрестил Отелло руки на груди,
Презрительно смотрел на те метанья,
Шептал: "Ну-ну, давай поговори,
Тем более, что близко расставанье!"
Стоять устал, уселся на постели -
И желваки метались возле скул...
А в мрачном свете видно еле-еле,
Сам не заметил, как упал, уснул...
V
Все тише Дездемона бормотала,
Прислушиваясь, чем же занят муж?
И сквозь молитву чутко услыхала
Дыханье ровное и легкий храп из уст.
Для верности молиться продолжала
Перед распятьем, Глядя на Отелло.
И на носках босая убежала,
А за дверьми уже летела смело...
VI
Куда бежать? К любовнику? - не дело,
Он совратил, остался не у дел.
Лишь с Дездемоной был, подонок, смелый,
Перед Отелло явственно робел...
Схватила нож и руку полоснула
Не очень сильно - лишь бы кровь пошла,
Вбежала в спальню, рядом прикорнула
И закричала громко, как могла...
VII
Вскочил Отелло, словно зверь взбешенный,
Глядит - кричит жена, в постели - кровь,
Подумал, этим криком оглушенный:
Кто покусился на мою любовь?
И кто посмел проникнуть в нашу спальню?
А Дездемона, коль кричит, жива
(А крик противный и не музыкальный)
И спрос ведет: а где, мол, ты была?
VIII
- Молилась и сознанье потеряла,
Очнулась в темноте и встала кое-как.
И как мне быть, все думала-гадала.
Увидела - к тебе крадется враг.
И нож занес, а я тебя прикрыла -
Успела руку выбросить вперед...
Конечно, мне немного страшно было -
Тебя бы кончил этот идиот!..
IX
- Кто это был? Запомнила его?
- Так темнота! Я видела движенье
И силуэт... И больше ничего...
Отелло отдает распоряженье:
- Весь замок обыскать, во всех углах...
Какой солдат заснул на карауле?
Ко мне его, мерзавца, да в цепях...
А что другие? Тоже все заснули?
Х
Солдат молчит, косясь на Дездемону,
Знать, выдавать хозяйку не решился.
Спокойно объяснил Отелло злому,
Что за ночь никуда не отлучился.
И указал - смотри, окно открыто...
- Так было душно... Лето же, жара...
- А у меня в прихожей шито-крыто -
Я дверь стерег от ночи до утра...
XI
- Без лестницы ко мне в окно забрался7
Единственный свидетель - Дездемона
И с нею, видно, надо разбираться.
Он влез или влетел, что та ворона?
Что думаешь, как в спальне оказался?
- Так спальня-то на первом этаже!
Он в черном был и, словно тень, метался,
Не шел же убивать он неглиже!
XII
Начальник стражи предложил Отелло:
- Усилить стражу нам со дня сего -
Окно открыто, разве это дело.
Чтоб не было охраны у него?
Палач. как прокурор, за дело взялся
И вел допрос, кто это мог бы быть?
И больше ни на что не отвлекался.
Как молодой, выказывая прыть.
XIII
Отелло успокоился к обеду,
Все думал, как же с Дездемоной быть?
Когда бы удушил, призвал к ответу,
Тогда его могли бы и убить!
Как та Фемида с чашками, весами,
Выкладывал на чашки аргументы -
Ответы за жену пред небесами...
Отбросил напрочь эти сентименты.
XIV
И, наконец, решил: "Убить успею -
В таких делах не надобно спешить!
Сейчас важней всего, я разумею,
Того бандита быстро изловить..."
Смеркалось... Слуги свечи зажигают
И горничная стелет им кровать.
Все как один, отчаянно зевают...
Решил Отелло: "Дездемона, спать!
XV
Да не забудь, как прежде, помолиться
Но только быстро, а не как вчера!
А то ведь я могу и рассердиться -
Ждать женщину в постели до утра!"
Недолго помолившись у распятья,
Запрыгнула в нагретую кровать.
Попала сразу в жаркие объятья...
Что было дальше, не дано нам знать...
XVI
А перед тем, как сон сморил влюбленных,
Отелло Дездемоне наказал:
- Я не из тех, кто страстью ослепленный, -
Из тех, кто за измену покарал.
Еще поблудишь. быть тебе убитой -
Рука не дрогнет, так и заруби!
Взыграла дурь в башке от жизни сытой!
Нашла бы дело... А теперь поспи..."
XVII
Уснул Отелло... А она во мраке
Благодарила Бога за судьбу.
Что не убил и не дошло до драки.
Не угодила в монастырь-тюрьму...
И плакала: "Да я ж не виновата!
А Кассио, покой его душе,
Не будет знать в подвалах мрачных ада,
Что я на третьем месяце уже..."
XVIII
Потухли свечи, мрак опутал спальню,
Спокойно пара на постели спит...
Все тихо, все пристойно, все нормально,
В окно луна, разинув рот, глядит...
Свидетельство о публикации №114070808994