По следам Логау в переводах Равиковича. вып 3
Кто по-французски вообще не говорит,
Тот к сливкам общества и не принадлежит.
И мы поэтому ругаем без зазрения
Своё немецкое происхождение;
Без исключения ругаем, всех подряд,
В ком рот и сердце по-немецки говорят. /Ф. Л. – А. Р./
АЛ ЕФ
РОССИЯНИНУ КОНФУЗ –
ЧТО ГЕРМАНЕЦ, ЧТО ФРАНЦУЗ:
ГОВОРИТ ПО-ТАРАБАРСКИ
КАЖНЫЙ ИХНИЙ КАРАПУЗ.
НЕПОНЯТНЫЕ ОНЕ,
НУ, А ЖРУТ И ПЬЮТ ВПОЛНЕ!
ОБЕЩАНИЯ. http://stihi.ru/2013/10/05/5634
«Да» - тот залог, что дают нам заранее,
Те, кто на наши «клюёт» обещания. /Ф. Л. – А. Р./
АЛ ЕФ
«НЕТ!» -ГОВОРИТ ТОВАРИЩ МОЙ,
КОГДА ВЕДУ ЕГО ДОМОЙ:
ВЕДЬ ДОМА, БЕДНЫЙ, ОН ВСЕГДА
РОТ ОТКРЫВАЕТ С ТИХИМ «ДА!»
ВОРЫ РАСПЛОДИЛИСЬ. http://www.stihi.ru/2013/09/19/5001
Воров, что сеют войны, развелось — что не пересчитать.
Чёрт мыслит: их, как коноплю, пора в снопы вязать! /Ф. Л. – А. Р./
АЛ ЕФ
МАРИХУАНУ И ГАШИШ
В СНОПЫ ВЯЗАТЬ? – А ВОТ –ТЕ ШИШ!
БОГАТСТВО. http://www.stihi.ru/2013/09/21/4789
Немало есть людей, бедней меня стократ.
Кто по потребностям живёт — тот и богат!
А как назвать меня, коль что-то мне запрещено,
А у меня и так отсутствует оно? /Ф. Л. – А. Р./
АЛ ЕФ
РАЗ ОНО ЗАПРЕЩЕНО,
ТО НЕ НУЖНО МНЕ ОНО.
ВСЕМ ИЗВЕСТНО ЭТО, НО
ВСЁ РАВНО СО МНОЙ ОНО.
........................................................
БЫЛАЯ КОМПАНИЯ. http://www.stihi.ru/2013/09/08/7461
Хороший друг, прозрачное вино, искрящийся бокал -
Был каждый из них ближним, что досуг мой украшал.
Бокал разбился, скисло старое вино,
Подагра друга мучает давно. /Ф. Л. – А. Р./
АЛ ЕФ
И ДРУГ, И БАБА, И ВИНО... –
ДАВНО МНЕ ЭТО ВСЁ РАВНО:
ВИНО МНЕ ПИТЬ ЗАПРЕЩЕНО,
А БАБА С ДРУГОМ СПИТ ДАВНО.
Прим. Фридрих фон Логау – немецкий поэт–сатирик, ХУ11 век
Свидетельство о публикации №114070805735