Георгий Миланов До последней из смертей пер. с бол
Перевод с болгарского Натальи Лясковской
ДО ПОСЛЕДНЕЙ ИЗ СМЕРТЕЙ
Не знают свидетели разных сражений победных,
что их полководцы умрут в богадельне для бедных,
и в будущем — пусть несчастливом и полном невзгод, —
судьбу не кляни, а цени и дары, и утраты,
ведь все мы по жизни, увы, не цари, а солдаты,
и тот победит, кто до первой звезды доживёт.
Но тот-то был царь! Он приплыл, позабыв об обиде,
к причалу Микен в доантичной стране Арголиде,
и бросил там якорь. А дальше — лишь жди, дух уняв...
Он Сторож — увидел огонь и покинул навеки
свой пост с красной вестью о том, что коварные греки
сломили троянцев, Приама на копья подняв!
А завтра, когда в ореоле и славы, и крови,
войска возвратятся — получит награду любови,
но только посмертно — таков Клитемнестры резон.
И что на груди — то ли меч, то ли орден — не важно,
его завернут не в парчу, а в хитончик сермяжный...
Прощай, Агамемнон.
Да будет кошмарным твой сон.
ДО ПОСЛЕДНАТА СМЪРТ
Не знаеш, свидетел на чуждите битки победни,
че дните ти с всеки изминал ден стават по-бедни,
но с бъдеще - нито щастливо и нито злечисто -
съдбата си ти не проклиняй сега, приеми я,
макар и такава, каквато е, с тебе самия
да ти изневерява тя често.
Превърна душата си, от тегобите калена,
във кей на сезоните, сякаш града бе Микена.
Закотвен във него, ще чакаш - задачата твоя,
защото си само Пазача, е толкова проста:
щом огън съзреш, да напуснеш завинаги поста
със вестта, че е паднал Троя...
А утре, когато се върнат тук пак с ореоли
от слава героите, вярваш: от главните роли
една ще се падне на теб и ще видиш по-смътно
живота предишен, за да избереш Клитемнеста,
дори любовта й да бъде - със меч, вместо зестра -
като орден, присъждан посмъртно.
Свидетельство о публикации №114070801349