Димчо Дебелянов. Мир

Димчо Дебелянов
МИР


Переклад з болгарської Любові Цай


За сонце кращий і за весни,
тихіший за вітрець зефір,
земля хай страдна нам воскресне —
прийди! — жаданий Мир!

Розради душам дай сьогодні,
від бурь, що пронеслись ушир,
тобі олтар здійняти годні,
прийди! — жаданий Мир!

Тривоги пріч, даруй звитяги,
ти будеш світлий нам кумир,
в нове життя нам дай наснаги,
прийди! — жаданий Мир!

***

Оригінал:

Димчо Дебелянов
МИР

По-драг от пролетното слънце,
по-тих от нежния зефир
над нашата земя страдална
дойди! — очакван Мир!
 
Разгрей в сърцата ни утеха,
от бури стрескани безспир
и злат олтар ще ти издигнем
дойди! — очакван Мир!
 
Дойди, след мрачните тревоги
да бъдеш светъл наш кумир
и в нов живот да ни напътваш
дойди! — очакван Мир!


Рецензии
Поздрави за превода, Люба! Мирът отново е най-въжделената мечта!

Дафинка Станева   07.07.2014 16:24     Заявить о нарушении
Благодаря ти, сестро!
Мина се 100 години, от времето, когато Димчо беше писал това стихотворение.
Ама наколко е правдиво и наистина актуално.
Прегръщам. Здраве и добро!

Любовь Цай   07.07.2014 16:45   Заявить о нарушении