Robert Service. Песня о шестидесятипятилетнем

РОБЕРТ СЕРВИС
(1874 – 1958)

Из сборника «Ballads of a Bohemian» (1921)

A SONG OF SIXTY-FIVE
ПЕСНЯ О ШЕСТИДЕСЯТИПЯТИЛЕТНЕМ

Хват Теккерей* был всех мудрей уж к двадцати годам,
И сходу пять ступенек брал, писатель и поэт.
По жилам вновь младая кровь текла на зависть нам,
Когда гасконское вино вкушал он в сорок лет.
Но если б я достоин был воспеть свои года —
Дудел бы в трубы до хрипот и весело. Опять
Сменил бы прозу на стихи. Что годы? — Ерунда.
И бабье лето жгет, когда вам шестьдесят и пять.

Ведь я закончу все дела, объехав шар земной,
И славный отдых заслужу — чего желаю вам.
В какой-то гавани с зарей я брошу якорь свой, —
Пусть море скалится, но я и виду не подам.
Пусть буря воет за окном — я пламя разожгу,
И сцены плаваний былых в огне начнут мелькать.
От всех желаний и страстей я в тихий край сбегу...
И обрету покой, когда вам шестьдесят и пять.

Я буду завтрак брать в постель и спать до десяти,
Когда весь мир красив и мил и радостно поет, —
Читать газету, чуть шутить и не курить почти:
Я буду персики растить до ланча круглый год.
А после можно и вздремнуть с часок, ну, может, с два,
Потом на розы посмотреть и грядочки вскопать.
Ведь прежде эти все дела я делать мог едва...
Чего желать еще, когда вам шестьдесят и пять.

Я буду в книгах утопать, де Моргана* читать,
Глядеть на пчел и муравьев в укромном уголке.
Боюсь, я стану говорлив и вам надоедать;
И я Творение пойму от шума вдалеке.
За чашкой чая обо всех узнаю сплетни я;
Лохматый друг потащит вдруг в садочке погулять:
Себе я колли заведу, чтоб слушалась меня...
Вторая молодость придет к вам в шестьдесят и пять.

Хоть у меня в запасе есть почти что двадцать лет
Себя увидеть стариком, в морщинах и седым.
Тогда я буду килт носить и бархатный берет,
Неспешно с тросточкой ходить под небом голубым.
Я вижу внуков подле ног — картина наперед.
Прекрасна сцена, но ее не стоит ускорять...
Пусть тот про молодость поет, мне кажется придет
Пора златая, если есть вам шестьдесят и пять.
--

Теккерей*  — имеется в виду Уильям Мейкпис Теккерей (William Makepeace Thackeray; 1811—1863) — английский писатель-сатирик и поэт. Теккерей с детства славился среди товарищей своими остроумными пародиями. Его поэма «Тимбукту», написанная в 18 лет, свидетельствовала о его несомненном таланте.

Де Морган* — имеется в виду Огастес де Морган (Augustus de Morgan, 1806—1871) — шотландский математик и логик.
--

A Song Of Sixty-Five

Brave Thackeray has trolled of days when he was twenty-one,
And bounded up five flights of stairs, a gallant garreteer;
And yet again in mellow vein when youth was gaily run,
Has dipped his nose in Gascon wine, and told of Forty Year.
But if I worthy were to sing a richer, rarer time,
I'd tune my pipes before the fire and merrily I'd strive
To praise that age when prose again has given way to rhyme,
The Indian Summer days of life when I'll be Sixty-five;

For then my work will all be done, my voyaging be past,
And I'll have earned the right to rest where folding hills are green;
So in some glassy anchorage I'll make my cable fast, --
Oh, let the seas show all their teeth, I'll sit and smile serene.
The storm may bellow round the roof, I'll bide beside the fire,
And many a scene of sail and trail within the flame I'll see;
For I'll have worn away the spur of passion and desire. . . .
Oh yes, when I am Sixty-five, what peace will come to me.

I'll take my breakfast in my bed, I'll rise at half-past ten,
When all the world is nicely groomed and full of golden song;
I'll smoke a bit and joke a bit, and read the news, and then
I'll potter round my peach-trees till I hear the luncheon gong.
And after that I think I'll doze an hour, well, maybe two,
And then I'll show some kindred soul how well my roses thrive;
I'll do the things I never yet have found the time to do. . . .
Oh, won't I be the busy man when I am Sixty-five.

I'll revel in my library; I'll read De Morgan's books;
I'll grow so garrulous I fear you'll write me down a bore;
I'll watch the ways of ants and bees in quiet sunny nooks,
I'll understand Creation as I never did before.
When gossips round the tea-cups talk I'll listen to it all;
On smiling days some kindly friend will take me for a drive:
I'll own a shaggy collie dog that dashes to my call:
I'll celebrate my second youth when I am Sixty-five.

Ah, though I've twenty years to go, I see myself quite plain,
A wrinkling, twinkling, rosy-cheeked, benevolent old chap;
I think I'll wear a tartan shawl and lean upon a cane.
I hope that I'll have silver hair beneath a velvet cap.
I see my little grandchildren a-romping round my knee;
So gay the scene, I almost wish 'twould hasten to arrive.
Let others sing of Youth and Spring, still will it seem to me
The golden time's the olden time, some time round Sixty-five.
==


Рецензии