Оставшиеся в живых... Зигфрид Сассун
Родился в деревуше Манфильд (округ Кент, Англия). Его мать, католичка из аристократической семьи Торникрофт, воспитала его в христианском духе, хотя отец происходил из знаменитой еврейской семьи Сассунов. Зигфрид учился в частной школе, затем поступил в Кембридж, но бросил университет после второго курса. Писал стихи, вращался в аристократическом обществе Его первые сборники — «Стихи» (1906), «Сонеты и стихи» (1909), «Мелодии» (1913) и другие — написаны в манере неоромантизма. В Первую мировую войну был мобилизован в армию и отправлен во Францию в составе полка королевских валлийских стрелков. Получил прозвище «Безумный Джек" и был награждён крестом за храбрость. Под обстрелами бз страха выносил раненных и многим спас жизнь. Войну ненавидел. Его брат Амо был убит в Галлиполи, и Зигфрид очень тяжело переживал эту потерю. Тон его стихов переменился: они стали пропитаны антивоенными настроениями. Об этом свидетельствуют хотя бы такие строки:
«О вы, бегущие толпой
Приветствовать военный строй,
Не дай вам Бог попасть в тот ад,
Где молодость и жизнь громят».
В 1917 году был контужен, лечился в Англии. Написал письмо, опубликованное в газете «Таймс», в котором обвинял правительство в развязывании войны. Ему грозил военно-полевой суд, но друг Зигрида Роберт Грейвс сумел убедить власти, что эта его выходка – следствие контузии и Сассун был прощён. Некоторое время он находился в Палестине в составе английских войск, затем вернулся во Францию. Снова был ранен и теперь уже демобилизован окончательно. В 1933 женился на женщине много моложе его Эстер Гатти. В 1936 у них родился сын Джордж,ставший впоследствии известным ученым. С женой прожил до 1946 года и развелся. Незадолго до смерти принял католицизм. За свою литературную деятельность был награждён Орденом Британской империи. Государство острова Святой Елены выпустило почтовую марку с портретом Зигфрида Сассуна.
ПЕРЕВОД (вольный)
Не сомневаюсь я в восстановленьи их,
Кто в шоке, кто ослеп, иль оглушен и нем,
В ком крик вернуться в бой и ныне не утих,
Но, кто теперь ходить не может уж совсем.
Они забыли страх и ужасы войны,
И не пришедших с поля битв друзей, -
Их цель лишь убивать, и жертвы им нужны,
Но все-таки желанье жить - сильней.
Гордятся лишь победами в сраженьи,
О дети, в чьих глазах и ужас, и затменье.
ОРИГИНАЛ
Survivors
No doubt they’ll soon get well; the shock and strain
Have caused their stammering, disconnected talk.
Of course they’re "longing to go out again,"—
These boys with old, scared faces, learning to walk.
They’ll soon forget their haunted nights; their cowed
Subjection to the ghosts of friends who died,—
Their dreams that drip with murder; and they’ll be proud
Of glorious war that shatter’d all their pride...
Men who went out to battle, grim and glad;
Children, with eyes that hate you, broken and mad.
Свидетельство о публикации №114070603566