Петя Дубарова. Мое кошеня
МОЄ КОШЕНЯ
Котику, мурчиш ласкаво,
вусами мене лоскочеш.
То хіба тобі забава
чи клубка розскубти хочеш!
Гордо ти себе тримаєш,
очка ж грають пустотливо,
як ти смішно позіхаєш,
вигинаєшся грайливо.
Всюди ти ступаєш тихо,
я тобі усе дарую,
ти не просто котик — втіха,
і тому тебе люблю я.
(переклад з болгарської — Любов Цай)
***
Оригінал:
Петя Дубарова
МОЕТО КОТЕНЦЕ
Коте мило, нежно мъркаш
и помръдваш със мустачки.
Виж, конците ще объркаш,
а пък те не са играчки.
Гордо-гордо преминаваш
със очички закачливи,
колко смешно се прозяваш,
тръгваш пак със стъпки живи.
Тихо ти обхождаш всичко,
аз игриво те наричам,
ти си котенце добричко
и затуй те аз обичам.
Свидетельство о публикации №114070600290
Петя Дубарова прожила очень короткую жизнь, но успела оставить трогательные стихи.
Ее помнят и любят в Болгарии.
С уважением
Любовь Цай 06.07.2014 09:24 Заявить о нарушении
впрочем, как и имя..
Сысойлов Николай 06.07.2014 11:59 Заявить о нарушении