Неточный перевод Оксаны

Неточный (мужской)перевод на белорусский язык стихотворения
Оксаны Барановой
http://www.stihi.ru/avtor/oksana98

Герда

http://www.stihi.ru/2013/09/07/10130

Герда

На нябёсах і святла, і ценю,
каб лунаў сняжынкамі вэлюм.
На  паўночным, дзеўчына, алене,
вершнікам, пагоняй , крыгай льду.

Шлях, вось, не да хаты, а на вечнасць
Хай ад атачэння стыне кроў.
Цягнецца бясконцае павер'е
ланцугамі з льда
слупкоў і слоў
 
 За пустэчай тых абрысаў белых
свет, дзе шчэ любімы чалавек...
Гэта
мо з паўночных ззянняў,
 зрэшты,-
будзе ён каханым  ёй навек.

…...........

Оригинальный текст

Небеса бросают свет и тени,
 Развевают снежную вуаль.
 Девушка на северном олене
 Мчится сквозь сверкающую даль.

 Путь ее в чертог, где правит вечность
 В окружении застывших снов,
 Тянется дорога в бесконечность
 Цепью из обледеневших слов.

 За пустыней белых очертаний -
 Мир, где ждет любимый человек...
 Искрами арктических сияний
 Под ногами вспыхивает снег...


Рецензии
Спасибо за перевод!

Оксана Баранова 2   06.07.2014 20:20     Заявить о нарушении
Ну наконец-то. А я то думаю...
Чем не угодил? Что не так?

А теперь и Вам спасибо!

Владимир Кабердин   06.07.2014 20:37   Заявить о нарушении
Почему же вы решили, что не угодили?

Оксана Баранова 2   06.07.2014 20:44   Заявить о нарушении
много золотого молчания было.

Владимир Кабердин   06.07.2014 20:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →