Неточный перевод Оксаны
Оксаны Барановой
http://www.stihi.ru/avtor/oksana98
Герда
http://www.stihi.ru/2013/09/07/10130
Герда
На нябёсах і святла, і ценю,
каб лунаў сняжынкамі вэлюм.
На паўночным, дзеўчына, алене,
вершнікам, пагоняй , крыгай льду.
Шлях, вось, не да хаты, а на вечнасць
Хай ад атачэння стыне кроў.
Цягнецца бясконцае павер'е
ланцугамі з льда
слупкоў і слоў
За пустэчай тых абрысаў белых
свет, дзе шчэ любімы чалавек...
Гэта
мо з паўночных ззянняў,
зрэшты,-
будзе ён каханым ёй навек.
…...........
Оригинальный текст
Небеса бросают свет и тени,
Развевают снежную вуаль.
Девушка на северном олене
Мчится сквозь сверкающую даль.
Путь ее в чертог, где правит вечность
В окружении застывших снов,
Тянется дорога в бесконечность
Цепью из обледеневших слов.
За пустыней белых очертаний -
Мир, где ждет любимый человек...
Искрами арктических сияний
Под ногами вспыхивает снег...
Свидетельство о публикации №114070507545
Чем не угодил? Что не так?
А теперь и Вам спасибо!
Владимир Кабердин 06.07.2014 20:37 Заявить о нарушении