Петро Куценко. Не сбылось...

Не сбылось. Не слюбилось.
                Но путь наш не пройден.
Ты не сможешь исчезнуть
                изменчивым сном -
Из сторожки своей,
                что открыта на полдень,
Из печали моей,
                что на запад окном.

И погаснут в оконце
                пустом и незрячем
Отголоски вечерней земной высоты,
Поплывём мы безмолвно с тобой в настоящем,
За собою лишая дыханья следы.

А когда стихнут мысли под тяжестью ноши,
Нам привидится поле
                и птица в кустах,
И замерзнет вода с приближением ночи,
Как оборванный звук на раскрытых устах.

Перевод с украинского

Петро Куценко

* * *

Не збулось. Не злюбилось.
                Та тепер ти не підеш
Вже нікуди від мене.
                Навіть зблуканим сном.
Від тієї хатини,
                що дверима — на південь,
Від моєї зажури,
                що на захід вікном.

І погаснуть в шибках,
                на столі і на чашці
Хижі зблиски вечірніх небес і землі,
Так —
                немов ми пливемо уже в позачассі,
За собою лишаючи дихання слід,

А як стихнуть думки у гіркім потолоччі —
Нам привидиться поле,
                в полі — стомлений птах,
І замерзне вода у наближенні ночі,
Як обірвана мова на розкритих устах.


Рецензии
Владимир, когда читал написанное Евгеном Маланюком - ощущалась эпоха, культурная традиция начала двадцатого века, плотность чувств и ощущений в стихе. Какой-то аромат той эпохи. Та старая-новая классическая традиция, не связанная с коренной ломкой стиха и разными революционными "измами". При переводе Вам, по видимому, удалось этот стихотворный аромат эпохи, передать. Скорее всего, Евген не был оторван от русской поэзии того периода? Спасибо Вам за возможность почитать хорошего поэта и возможность поразмышлять о том сложном времени. А Петро Куценко пишет, по моему, уже в категориях нашего мышления. Жаль, что с известными ломками было утеряно так много хорошего.

Денис Утешевич Май   18.11.2015 12:30     Заявить о нарушении
Денис, добрый вечер!
Спасибо за отклик и добросовестное прочтение стихотворений Евгена Маланюка.
Вы, конечно же, правы в своём ви́дении и оценках. Молодой Маланюк для своего времени тоже был новатором. Сменяются эпохи, поэзия эволюционирует – не уверен только – в лучшую, или в худшую сторону)...
Петро Куценко живёт в Чернигове. Его творчество, на мой взгляд, вполне вписывается в каноны советского периода, тем более что у меня на страничке представлены переводы его стихотворений, вошедших в книги, увидевшие свет в 1986 и 1993 годах.
Творческих Вам успехов! С признательностью,

Владимир Сорочкин   18.11.2015 18:21   Заявить о нарушении