Лина Костенко. Сияет ночь жемчужиной Растрелли
С горы сбегает Боричев увоз*.
И соловьи, пичуги - менестрели,
Всю ночь доводят яблони до слёз.
Цветёт весна садами молодыми,
Разгульные ветра шумят в листве.
В такую пору, светлый князь Владимир,
Не тяжело ль быть каменным тебе?
Перевод с украинского
Ліна Костенко
Блискоче ніч перлиною Растреллі...
Блискоче ніч перлиною Растреллі.
З гори збігає Боричів узвіз.
І солов'ї, пташині менестрелі,
всю ніч доводять яблуні до сліз.
Цвіте весна садами молодими,
шумлять вітри, як гості з іменин.
В таке цвітіння, князю Володимире,
тобі не важко бути кам'яним?
*БОРИЧЕВ УВОЗ (ВЗВОЗ)/ БОРИЧЕВ СПУСК — наименование дороги, соединяющей возвышенную часть Киева с Подолом.
Свидетельство о публикации №114070500148