Вечерний покой
Трагедию Шекспира!
От мыслей тех ведь облака и те,
Трагедии мне показали!
А чтобы день наш завтрашний
Удачней был, давайте вместе с Вами
Стихи мы немецкой поэтессы почитаем!
Я напишу её стихи, конечно на немецком,
А рядышком там будет перевод!
И вместе с Вами ведь и я вспомню свой
Немецкий!
"Abend" - Rainer Maria Rilke
Der Abend wechselt langsam die Gew;nder,
die ihm ein Rand von alten B;umen h;lt,
du schaust:und vor dir scheiden sich die l;nder,
ein himmelfahrendes und eins, das f;llt,
und lassen dich,zu keinem ganz geh;rend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschw;rend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-
und lassen dir (uns;glich zu entwirm)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn..
«Вечер» - Райнер Мария Рильке
Цепляясь за кроны деревьев, день вечеру власть отдает,
сереет, темнеет, чернеет и ночь покрывалом своим,
свет дня, от меня отдаляя с надеждой, куда-то зовет,
туда, где далекие страны, где вечер не станет родным,
Мой дом одинокий, мой дом, что так грустно молчит,
но в доме немрачно и край небосвода слегка осветила луна,
мне грустно, душа беспокойна и сердце волнуясь, стучит
и к дому родному дорога, в тот вечер почти не видна,
Стемнело, на всем небосводе рассыпаны щедрой рукой
ярчайшие звезды, а я на пороге один и все меньше грущу,
ночь вечер сменяет и грусть затихает, приходит покой,
приходит покой, тот желанный, который в ночи я ищу.
Свидетельство о публикации №114070308311