Янка Купала Наследие Спадчына перевод с белорусско

НАСЛЕДИЕ

Дедами испокон веков
Хранить  наследье велено…
В краях своих и чужаков
Звенит мне «колыбельною».

О ней поют мне в сказках-снах
Весенние проталины,
И шелест вереска в лесах,
И в поле дуб – опАленный.

О ней заводит разговор
На липе аист клёкотом
И мхом, покрывшийся забор,
Скрипит о том же шёпотом.

О ней ягнята блеют мне -
Приносит ветер с пастбища,
И крик вороний в вышине,
Что  мечется над кладбищем.

Ни белым днём, ни в чёрну ночь, -
Ни на одно мгновение.
Я этот клад не брошу прочь, -
Вандалам на съедение.

Оно – огонь моей души -
Сияет вечным пламенем:
Средь мглы и зарослей в глуши,
Маячит мне в скитаниях.

В ней дум моих, нетленных, лёт
Семейство благородное...
Зовут наследие моё -
Всегда, Сторонкой РОдною
 
Дон   ст. Качалинская       02. 07. 14



Спадчына

Янка  Купала


Ад прадзедаў спакон вякоў
 Мне засталася спадчына;
 Памiж сваiх i чужакоў
 Яна мне ласкай матчынай.

Аб ёй мне баюць казкi-сны
 Вясеннiя праталiны,
 I лесу шэлест верасны,
 I ў полi дуб апалены.

Аб ёй мне будзiць успамiн
 На лiпе бусел клёкатам
 I той стары амшалы тын,
 Што лёг ля вёсак покатам;

I тое нуднае ягнят
 Бляянне-зоў на пасьбiшчы,
 I крык варонiных грамад
 На могiлкавым кладбiшчы.

I ў белы дзень i ў чорну ноч
 Я ўсцяж раблю агледзіны,
 Цi гэты скарб не збрыў дзе проч,
 Цi трутнем ён не з'едзены.

Нашу яго ў жывой душы,
 Як вечны светач-полымя,
 Што сярод цемры i глушы
 Мне свецiць мiж вандоламi.

Жыве з iм дум маiх сям'я
 I снiць з iм сны нязводныя…
 Завецца ж спадчына мая
 Ўсяго Старонкай Роднаю.


Рецензии
И здесь "вошёл" и, честно говоря, завидую. Но есть ещё над чем подумать. Попытаюсь дать, так называемый, подстрочник завершающих трёх катренов.

Белым днём и чёрной ночью
Вокруг оглядываюсь,
Не сбрил ли скарб(нажитое)
Или трутень съел его.

Ношу его(скарб) в живой душе
Как вечное и пламенное
Что среди темноты и глуши
Мне светит между вандолами(смысл этого слова не знаю и не нашёл)

Живёт с ним дум моих семья
И сны с ним не изводятся.
Зовётся спадчина (да, наследие, м.б. даже малая родина) моя
Всегда("всегда" ьздесь, мне кажется более уместно, чем "лишь") Родной страной.

Вот такие мои соображения, Владимир.
Согласись, что пятый катрен в твоем переводе противоречит исходному.

Анатолий Юлианович Павловский   02.07.2014 22:29     Заявить о нарушении
Согласен! Переделаю! Словарь уводит часто в сторону, а внутренний мир Янки ещё до конца не разгадал."Вандолы" - мiкратапанiмiцця,от польско-католического влияния - "зарослыя пустозеллем канавы"- образ его скитаний по чужбинам. Скарб у Янки скорее клад, бесценное сокровище т.е наследство прадедов, которое он готов и день и ночь в думах-снах с любовью хранить в своей душе и не сбрею-сброшу прочь, чтобы трутни /из роя пчёл-людей/не покусились на святое. Вот откуда у меня пчела и наследство Божье, сохранённая дедами-прадедами. Большое Русское спасибо сябру Анатолию за помощь в живом уточнении русского перевода безсмертных строк Купалы.Вольности 5-го катрена уберу. В.Б.

Владимир Буров 3   03.07.2014 12:28   Заявить о нарушении
"каб гэты скарб не збрыу дзе проч..." - не в смысле "сбрил", а ушёл, побрёл куда- нибудь к другому человеку.

Мари Ольман   20.02.2016 01:16   Заявить о нарушении
Да, Мари! Именно так я и чувствую Янку в этом катрене. Учитывая год написания, смутные времена для Беларуси...война...поляки...немцы - смысл этой строки передан достаточно точно...

Владимир Буров 3   29.02.2016 00:51   Заявить о нарушении