Кама дакот... kama dakot a few minutes...

        кама дакот - несколько минут         (Translation into English is provided below)
           Браха - благословение
             Има вэ Аба-мама и папа
               Од кама дакот анахну хозрим.Ещё несколько минут и мы вернёмся
                Гилад*,Эяль*,Нафтали* - имена Погибших подростков
                Шмор Исраэль Элоким - Боже,храни народ Израиля.
               
       
               ***
Короткий звонок -
Кама дакот и мы будем дома...

Время взорвётся
и кровью стечёт по материнским стонам...

Это потом а сейчас ещё много дней и ночей
слезами сочится надежда из глаз
обнявшихся трёх матерей...
 
кто-то уже услышал ответ разума хладнокровного
но миллионы сердец стучали- Нет - Требуя невозможного

Тёплыми были ещё их объятия но уже бездыханных детей
землёй и камнями изрыгая проклятия
творилось бесчестье Зверей...

В родительских сердцах минуя боль и страх
и не один пройдя круговорот
звучит разноголосьем детским и родным:
Има вэ Аба,од кама дакот - анахну хозрим...
 
И будет это звучать как браха:
Од кама дакот*Од кама дакот*Од кама дакот* -
до последнего вздоха...
               
Од кама дакот Анахну хозрим.
Гилад*Эяль*Нафтали*
Шмор Исраэль Элоким...

12.07.2014г. Питерка

перевод на иврит
Фаины Булавин
         
Благодарю и Вас за то,что не прошли мимо.За несколько дней до ухода этих мальчиков ушла из жизни моя единственная доча (см.Баю-баю Ника) и когда писались эти строки то я понимала этих трёх матерей - я была каждой из них и ими вместе. ваша Оля Питерка

     * * *

Kama Dakot... A Few Minutes...

Piterka (Olga Badmaeva)

Kama Dakot – a few minutesBraha – blessingIma ve Aba – Mom and DadOd kama dakot anachnu chozrim – A few more minutes, and we’ll be homeGilad, Eyal, Naftali* – the names of the fallen boys**Shmor Israel Elohim – God, protect the people of Israel.

A brief phone call—"Kama dakot, and we’ll be home..."

Time will explode,And flow like blood through the cries of mothers.

Later, many days and nights will pass,As hope, dripping with tears,Pours from the eyes of three mothers embracing.

Some have already heard the cold, rational truth,But millions of hearts beat in defiance: "No!"Demanding the impossible.

Their hugs were still warm,But the lifeless children,Covered in earth and stones,Were buried under the curses of the Beasts.

In the hearts of parents, beyond pain and fear,After enduring countless cycles of suffering,The voices of the fallen children echo—diverse yet united,Repeating their final words, their last call:"Ima ve Aba, od kama dakot—anachnu chozrim.Mom and Dad, just a few minutes, and we’ll be home."

And this refrain will forever sound like a blessing:"Od kama dakot* Od kama dakot* Od kama dakot*"—Until the last breath.

"Od kama dakot, anachnu chozrim."Gilad*, Eyal*, Naftali*—Shmor Israel Elohim.

July 12, 2014Piterka

Translated into Hebrew by Faina Bulavin     * * *

I thank you all for not passing by. Few days before these boys passed away, my only daughter passed away as well (see "Baiu-baiu Nika"). When I wrote these lines, I felt the pain of those three mothers - I was each of them and all of them together.

               


Рецензии
У подростков на фото - очень счастливые лица!...
Соболезную!

Елизавета Судьина   08.07.2019 12:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.