Ева Липска. Дорогая пани Шуберт. Чёртова мельница
Дорогая пани Шуберт.
ЧЁРТОВА МЕЛЬНИЦА.
Глеб Ходорковский(перевод).
Дорогая пани Шуберт, что меня, выкормыша опер,
роднит со скандальным лавочником на моей улице?
Я ежедневно прохожу мимо лавки и он ежедневно
предлагает мне те же самые доморощенные авокадо.
Мы живём на одном и том же свете, который когда-то
был первым и главным в космосе. В свободное время лавочник
посещает Пратер*) и покупает билет на "Чёртову Мельницу"- так он
учится бояться. "Вы знаете, я боюсь каждый раз,
и каждый раз, возвращаясь домой,это я на настенном листке
отмечаю крестиком".
Дорогая пани Шуберт,
я вчера рано утром был на Пратере.
Неподвижная "Чёртова Мельница"
утопала во мгле. Было холодно. Я замёрз.
Касса была закрыта, и чей-то сырой голос
звал, чтобы я немедленно возвратился.
* * *
Ewa LIPSKA.
"Diabelski M;yn"
Droga pani Schubert, co mnie, hodowc; oper,
;;czy z ha;a;liwym sklepikarzem na mojej ulicy?
Mijam go codziennie i codziennie oferuje mi te
same zasymilowane owoce avocado. ;yjemy na
tym samym ;wiecie, kt;ry kiedy; by; prymusem
kosmosu. Sklepikarz w wolnych chwilach odwiedza
Prater, wykupuje bilet na Diabelski M;yn i uczy si;
ba;. „Wie pan, boj; si; za ka;dym razem i za
ka;dym razem, kiedy wracam do domu, dopisuj;
do wisz;cej na ;cianie kartki kolejny krzy;yk.”
Wczoraj rano by;em na Praterze, droga pani
Schubert. Nieruchomy Diabelski M;yn ton;; we
mgle. By;o zimno. Zmarz;em. Kasa by;a zamkni;ta.
Czyj; wilgotny g;os wzywa; mnie
do natychmiastowego powrotu.
Свидетельство о публикации №114070200656