Сказка про белого бычка перевод на украинский
У старухи все одно,
все жужжит веретено.
Песнь уныла, и скучна,
бесконечно нить длинна.
Развивается клубок:
вот геройство, вот порок;
стар -- жених, она -- юна,
хил -- отец, семья -- бедна.
Вот цари и короли
делят жребии земли,
разгорается война,
хлещет алая волна...
И опять -- любовь, порок,
затемняется поток,
и угрюма и страшна
вековая тишина.
А над нею все одно,
все жужжит веретено.
Песнь уныла, и скучна,
бесконечно нить длинна.
Развивается клубок:
вот геройство, вот порок;
стар -- жених, она -- юна,
хил -- старик, семья -- бедна...
et cetera in perpetuum.
1903
КАЗКА ПРО БІЛОГО БИЧКА (вільний переклад П.Голубкова)
У старої все одно,
Все дзижчить веретено.
Смутна пісня, і нудна,
Нитка довга, як війна.
Розвивається клубок:
Ось геройство, ось порок;
Стар - жених, вона - юна,
Кволий - дід, сім'я - бідна.
Ось царі і королі
Ділять жеребки землі,
Розгорається війна,
Хлище хвиля кров'яна...
Знов і знов - любов, порок,
І затемнений куток,
І похмура і страшна
Тиша, вікова вона.
А над нею все одно,
все дзижчить веретено.
Смутна пісня, і нудна,
Нитка довга, як війна.
Розвивається клубок:
Ось геройство, ось порок;
Стар - жених, вона - юна,
Кволий - дід, сім'я - бідна.
І так далі до нескінченності.
Свидетельство о публикации №114070104450