Реквием - пер. Валерия Латынина
когато птицата-съдба в здрачевина,
ще долети с неумолима праведност
да вземе сетната ми светлина.
Несетно по предсмъртните ми хребети
перата на душата ще опадат.
Там - всеодайни, верни - ято лебеди
за своята посестрима ще страдат.
Далече от любови, страсти, користи
просторът мълчаливо ще сивее.
И само стоновете ти на гълъб горестен
самотно в тишината ще изтлеят...
А моите победи, болки, истини
ще се разтворят в сумрачната бедна.
О, как излишни са, макар пречистени
в това неразгадано звездно езеро...
Реквием
Я уйду в небесные селеья
За судьбой крылатою вослед.
Для меня в последнее мгновение
выключится этот белый свет.
Над хребтом Балкана пролетая,
Стану перья из души ронять.
И друзьей моих лебяжья стая
Будет о сестре своей страдать.
В бездне голубого небосклона
Высота безмолвна и пуста.
Только сожалеющие стоны
Выдохнут далекие уста.
Не нужны здесь боли и волнеья,
И любовь земная не нужна
После рокового омовенья
В этом звездном озере без дна.
Перевод с болгарского: Валерия Латынина
Свидетельство о публикации №114063006727
Дафинка Станева 25.07.2014 23:18 Заявить о нарушении
Валерий Кораблин 22.10.2014 23:56 Заявить о нарушении