Заревом неба закатного...
Водою, влекомой к далёкому устью –
Во мне уживётся щемящая грусть
С сияньем, даруемым этою грустью.
И – дымом летя, растворяясь во сне,
Пусть светятся – прочь уходящие тени,
Пусть шепчет ещё и ещё о весне
Увядшая веточка сирой сирени.
1998.
Благодарю Галину Ильиничну Гузенкову
за перевод стихотворения на белорусский язык
Зарывым неба заходняга...
Хай зарывым неба заходняга, хай
Вадою, што к вусцю далёкаму мкнецца,
Маркота ва мне ўжывецца няхай
Са ззяннем, што сумам шчаслівым завецца.
Хай дымам ляцяць, раствараюцца ў сне,
Хай свецяцца цені, зыходзячы ў бездань,
Хай шэпча яшчэ і яшчэ аб вясне
Галінка завяўшага беднага бэзу.
Свидетельство о публикации №114063000564
С Почитанием -
Михаил Кучерявый 05.11.2015 23:58 Заявить о нарушении
Творческих успехов Вам!
С признательностью,
Владимир Сорочкин 06.11.2015 04:36 Заявить о нарушении