Заревом неба закатного...

Пусть заревом неба закатного, пусть
Водою, влекомой к далёкому устью –
Во мне уживётся щемящая грусть
С сияньем, даруемым этою грустью.

И – дымом летя, растворяясь во сне,
Пусть светятся – прочь уходящие тени,
Пусть шепчет ещё и ещё о весне
Увядшая веточка сирой сирени.

1998.


Благодарю Галину Ильиничну Гузенкову
за перевод стихотворения на белорусский язык

Зарывым неба заходняга...

Хай зарывым неба заходняга, хай
Вадою, што к вусцю далёкаму мкнецца,
Маркота ва мне ўжывецца няхай
Са ззяннем, што сумам шчаслівым завецца.

Хай дымам ляцяць, раствараюцца ў сне,
Хай свецяцца цені, зыходзячы ў бездань,
Хай шэпча яшчэ і яшчэ аб вясне
Галінка завяўшага  беднага бэзу.


Рецензии
Вписал Ваше Творчество в Знак Избранных!

С Почитанием -

Михаил Кучерявый   05.11.2015 23:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил!
Творческих успехов Вам!
С признательностью,

Владимир Сорочкин   06.11.2015 04:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.