Geordie - Hope You Like It. Надеюсь, что оценишь
http://www.youtube.com/watch?v=HivCAZ-AuRE
Александр Булынко
НАДЕЮСЬ, ЧТО ОЦЕНИШЬ
Перевод (с долей адаптированного домысла)
песни "Hope You Like It"
британской группы Geordie
Кое-что тебе скажу –
Ты оценишь.
Кое-что свершить хочу –
Ты оценишь.
Кое-что тебе всучу –
Ты оценишь.
Кое-что заполучу –
Ты оценишь.
Может, ты полюбишь,
Может, ты обнимешь,
Может, поцелуешь на ночь глядя?
Может, ты полюбишь,
Может, ты обнимаешь,
Может, поцелуешь на ночь глядя?
Всё, что мог, тебе сказал –
Не по нраву.
Всё, что мог, я совершал –
Не по нраву.
Всё, что можно, подарил –
Не по нраву.
Ничего не получил
На халяву!
Что же ты не любишь,
Что ж не обнимаешь,
Что ж не поцелуешь на ночь глядя?
Что же ты не любишь,
Что ж не обнимаешь,
Что ж не поцелуешь на ночь глядя?
Что же ты…
Что же ты…
Что же ты…
Что ж не поцелуешь на ночь глядя?
29 июня 2014
Цикл «Антология классического рока».
Geordie
==========================
Geordie
HOPE YOU LIKE
(Vic Malcolm)
I got something to say to you
Hope you like it
I got something wanna do
Hope you like it
I got something to bring to you
Hope you like it
I got something to give to you
Hope you like it
Why don't you love me
Why don't you hold me
Why don't you kiss me good night
Why don't you love me
Why don't you hold me
Why don't you kiss me good night
I got something to say to you
Hope you like it
I got something wanna do
Hope you like it
I got something to bring to you
Hope you like it
I got something to give to you
Hope you like it
Why don't you love me
Why don't you hold me
Why don't you kiss me good night
Why don't you love me
Why don't you hold me
Why don't you kiss me good night
Why don't you....
Why don't you....
Why don't you....
Why don't you kiss me good night
Альбом "Hope You Like It" (1973)
========================
Свидетельство о публикации №114062903405
Отвлечённые рассуждения про -(с долей адаптированного домысла) -
А куда нам Саша без этого деваться? На нас Родина смотрит ..и детишки малые, и дамы продвинутые, и мужи с сединами рокенролльными... Тут возникает путка.. Какого интрестин нам переводить текст таксебешных поэтов- песенников, если они слабее наших? Музыка хороша..но лучше б иногда не знать о чем текст..песня от этого неинтересной становиться сразу.. Я смотрю с тоской на тексты иногда и начинаю адаптированно домысливать!!! Получается прикольно - мне нравиться , а чего ещё надо? Ну тут, иногда строгие профессора переводчики мне пальцем грозят..Экий ты вольник не дотошный, им на фрак смайлик жевачкой приклеил и чего о них честной бисхраматный народ подумает ?
У меня другая проблема у Running Wild текст зашибись , а музон забой однотипный,..так одноразовый
Мало гармоничных песен .Вот нам всем и приходиться теребить чью -то импортную музу в разных вариантах ...Я тут распинаюсь - уж больно мне твоя фраза понравилось (с долей адаптированного домысла) !!!
Сергей Зуйков 29.06.2014 20:46 Заявить о нарушении
На халяву любая туфта должна восприниматься под аплодисменты )))
Но что делать, бывает всякое.
А эту фразу (про домысел) я долго вынашивал ))))
Удачи тебе.
До связи. Саша.
Антология Классического Рока 29.06.2014 23:51 Заявить о нарушении