Жили по соседству близко...
на украинский язык http://www.stihi.ru/2016/02/26/677
Печаль немолодых осин,
Как ты душе моей знакома…
Вернувшийся брожу один
У заколоченного дома.
Слез проступающих не прячу,
Как в детстве мальчик (внук и сын),
У сгнившей конуры собачьей,
Тех дней справляющий помин.
/От автора/
* * *
Жили по соседству, близко
В доме счастье и любовь.
Кот, мурлычущий у миски.
Для тепла хватало дров.
Было, кажется, недавно.
. . . . . . . .
Но уже давным-давно
Закрывались в доме ставни.
Лишь чердачное окно
Одинокое глядело.
У некрашеных ворот
Счастье, догорая, тлело.
Ежился домашний кот.
Опустевшая деревня -
Корни вырваны с земли.
Догоревшие поленья.
Осыпающихся слив
Урожай не нужен ранний.
В комнате темным-темно.
Дом закрыт. Забиты ставни.
И чердачное окно.
13.12.2009
*Фаворит внеконкурсных произведений.
Поэтический Клуб «Золотой Папирус». Конкурс «Где живёт Счастье?.. 3».
Предложение к продолжению: http://www.stihi.ru/2014/06/27/9510
ФРИДА ПОЛАК http://www.stihi.ru/avtor/fridapol
Перевод на украинский язык.
По сусідству жили близько,
В хаті – щастя і любов.
Кіт-мурлика їв із миски,
Вистачило взимку дров.
Все, здається, так недавно,
Та минуло вже давно.
Зачинялись в хаті ставні,
На горищі лиш вікно,
Недоглянуте, дивилось.
Біля зношених воріт
Догорало щастя, тліло
І куняв домашній кіт.
...Все пропало біля хати,
Спить покинута земля,
Догоріли дровенята,
Стогнуть в бур'янах поля.
Не потрібні сливи ранні –
Хата кинута давно,
Та навхрест забиті ставні
І горищне те вікно...
АЛЕВТИНА ХРУЛЕВА
Рецнзия на "Жили по соседству, близко..."
Все исконные устои
Перекроены давно.
Облачается святое
В суррогатное хламьё.
Догоревшие поленья.
Корни вырваны с земли.
Нас взрастившую деревню
Защитить мы не смогли.
АЛЕВТИНА ХРУЛЕВА
Рецнзия на "Жили по соседству, близко..."
Чистота и нежость.
Доброты безбрежность.
Горечь сожаленья
За судьбу деревни.
Свидетельство о публикации №114062709130
Валентина Кораблева 28.08.2022 12:03 Заявить о нарушении
Всех-всех благ от души Вам!
Сергей Ясонов 04.09.2022 13:00 Заявить о нарушении