Круговерть - с переводом на русский

В'яне світило хурмою
на підвіконні небес.
Вічність пливе наді мною
привидом чорним… А десь
сутінок губи червоні
мочить в холодний кумис.
Ще один день у безодню
падає стрімко униз.

перевод
Виталий Карпов

Солнце увяло хурмою.
На подоконник небес
вечность плывёт надо мною
призраком чёрным… А здесь
сумрака красные губы
мочит холодный кумыс.
День, что над бездной слепою,
канул стремительно вниз.


Рецензии
Татьяна, какое замечательное образное стихотворение! А солнце-хурма - это вообще шедевр!
А какой красивый напевный украинский язык!
К сожалению, я не знаю украинского, но что самое удивительное - я прочла стих и всё поняла, а уже потом увидела перевод на русский.))
Буду забегать к вам в гости, Татьяна, правда не обещаю, что часто, но буду!)

Айк Лалунц   29.01.2017 13:52     Заявить о нарушении
Спасибо за приятный визит! Всегда буде Вам рада, тем более, у меня есть стихи и на русском языке! Один написала не, так давно и отправила на анонимный конкурс Рождение стиха, нашей любимой площадки.:)
С теплом,
Татьяна

Татьяна Левицкая   29.01.2017 19:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.