Чистота души... вера... -и- чувство ритма
... Пейзаж Патагонии ... Габриела Мистраль ... стр. 28//29 ... запонки* генерал-
полковника Дяди Невани ... мои американские часы ... уже сыну подарил =)))))))
* ... а такого дерьма как заколка для галстука от президента Буша
Младшего -//- http://stihi.ru/2015/08/16/10362 —
я даже в руки бы не взял ... просто family business такой ...
...о квартире No. 62 написано на другой моей страничке /////// http://www.stihi.ru/2002/08/29-591
= Чистота души, вера -и- чувство ритма...
...вот и всё что для этого нужно // http://www.stihi.ru/2016/01/01/186 =
на фото вулкан Осорно (Чили)
7 января 2014 года
Всё будет тогда, когда мы решимся.
Омар ХАЙЯМ
В Прохоровском музее боевой славы хранится письмо генерала М. Егорова. Вот строки из него: «На полном ходу
танк старшины Найдёнова ринулся на вражескую батарею, смял четыре пушки и три миномёта. Тяжёлый удар
потряс старшину. Механик ещё сам не осознал, что ослеп, вёл машину, повинуясь выучке. Командир экипажа
Шурыгин, сообразив о беде товарища, своими командами помогал ему ориентироваться. Целый час ещё
танк, управляемый ослепшим водителем, дрался с врагом».
Но не только танкисты проявляли чудеса героизма и мужества. Здесь, на Курской Дуге, совершил беспримерный
подвиг лётчик Александр Горовец, сбивший в одном бою 9 вражеских самолётов. Советские лётчики сбивали в
одном полёте по три, по четыре, по пять и даже по шесть фашистов. Но чтобы девять! Нет. Такого не было.
Ни до Горовца. Ни после. Ни у нас. Ни в одной из других воюющих армий. Лейтенант Горовец за этот
подвиг был удостоен звания Героя Советского Союза. Но этот бой оказался для него последним.
Погиб лейтенант Горовец. А подвиг живёт. И рассказы о нём ходят как быль, как сказка.
Классный час «Третье Поле России», посвящённый 70-летию битвы на Курской Дуге.
Обухова О. И., классный руководитель 2 класса
-=-
Мои друзья недавно рассказали мне, что Игорь Стрелков пишет стихи
= http://www.stihi.ru/2002/12/17-896 =
==17 декабря не важно какого года==
= http://www.stihi.ru/2014/06/30/4598 =
я тоже хочу внести свой вклад и подарить ему моё стихотворение
= НОВАЯ = ЖИЗНЬ = написанное в его День Рождения
-=-
...и совсем не большой личный подарок
http://www.stihi.ru/2013/10/31/3425
Не отчаивайтесь!
Сии грозные бури обратятся
ко славе России. Вера
и любовь к Отечеству
восторжествуют.
Адмирал Ушаков.
…и шутОчный подарок для лучшего друга
У игрока сборной Италии Балотелли IQ=2 ед.
http://www.youtube.com/watch?v=q-y9oVZPoFU
-i- http://www.stihi.ru/2013/03/17/5277 -i-
Всё это можно продолжать до бесконечности….. я о ненависти…
А вот в Америке… как мы её ни критикуем… я за две недели… ни разу ни с чем подобным не столкнулся… и на дорогах они ведут себя совершенно спокойно… никто никого не подрезает… с битами по поводу и без повода не выскакивает… даже полицейский мимо которого я пронёсся с безумной скоростью на совершенно пустой трассе где-то in the middle of nowhere (полицейская машина выглядела так, что я её принял за машину какого-то лесника) … просто включил мигалку… спокойно так попросил остановиться… а когда узнал что мы из России… просто сделал замечание и отпустил…
http://www.stihi.ru/2013/04/05/6096 // О ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ НЕНАВИСТИ 05.04.2013 22:38
- А из нашего окна
Площадь Красная видна!
А из вашего окошка
Только улица немножко.
С.В. Михалков, «А что у вас?»
Главный почтамт (ул. Мясницкая 26) --- очень интересное здание, построенное в «русско-византийском» стиле.
Композиционные стереотипы «византийского» стиля, характерные для церковных зданий, наложили на образ
Главпочтамта особый отпечаток. Центральная часть этого сооружения объёмно и силуэтно имитирует
древний храм, что выглядит странно, учитывая его светское назначение. Центром композиции
ризалита является гигантское полуциркульное окно с часами, декорированное орнаментированным
архивольтом. Под ним небольшая трехарочная галерея-лоджия главного входа, своды которой поддерживают
колонны из красного гранита с крупными металлическими капителями, также напоминающими византийские образцы,
а внутри здания сохранился большой операционный зал, металлический купол которого выполнен по проекту В.Г. Шухова.
«Архитектурные прогулки по Москве» -=- И. Бусева-Давыдова -=- М. Нащокина
7 апреля 1889 // Поздравляю с Днём Рождения!
ПРИРОДА / ПЕЙЗАЖ ПАТАГОНИИ / III. ТРИ ДЕРЕВА
Габриела Мистраль // Gabriela Mistral
перевод с испанского
Три сваленных дерева
остались на краю дороги.
Их забыл дровосек, и они говорят
скорбно и любовно, как трое слепых.
Закатное солнце проливает
свою живую кровь на их рассеченные
тела, и ветер прикасается к их пахнущим
свежестью внутренностям!
Стволы их лежат в обнимку,
нежно касаясь друг друга ветвями
с трепещущей листвой, а их свежие раны,
как глаза в слезах, полны невысказанными мольбами.
Дровосек забыл про них. Ночь
придёт. И я останусь с ними.
Сердце мое впитает их нежные
смолы, пылая словно в огне.
Спокойно и бережно мы встретим день скорби!
© Copyright: Backwind, 26.06.2014 00:07
Свидетельство о публикации №114062600073
P.S.
"...В этой сотне стихотворений кровоточит больное прошлое, в котором песня изошла кровью, чтобы помочь мне.
Я оставляю его за собой, как темную котловину, и по более милосердным склонам поднимаюсь к тем духовным высотам, где широкий свет упадет наконец на мои дни. Оттуда я произнесу слова надежды, не вглядываясь снова в свое сердце; скажу, как это сделал один сострадательный человек, чтобы "утешить людей..."
Обет. Габриела Мистраль
См. также Габриела Мистраль. Лирика.
Перевод с испанского О. Савича
М.: "Художественная литература" 1963
Gabriela Mistral // Габриела Мистраль
ГИМН ТРОПИЧЕСКОМУ СОЛНЦУ
О солнце инков, солнце майя,
ты плод американский, спелый,
кечуа, майя обожали
твое сияющее тело;
и кожу старых аймара
ты выкрасило красным мелом;
фазаном красным ты встаешь,
уходишь ты фазаном белым;
художник и татуировщик
из рода тигров и людей,
ты -- солнце гор, равнин, пустыни,
ты -- солнце рек, теснин, полей.
Ты нас ведешь, и ты идешь
за нами гончей золотою,
ты на земле и в море -- знамя,
для братьев всех моих святое.
Мы затеряемся -- ищите
в низинах -- раскаленных ямах,
на родине деревьев хлебных
и перуанского бальзама.
Белеешь в Куско над пустыней;
ты -- Мексики большая песня,
что в небе над Майябом бродит,
ты -- огненный маис чудесный, -
его повсюду жаждут губы,
как манны жаждали небесной.
Бежишь бегом ты по лазури,
летишь над полем голубым,
олень то белый, то кровавый, -
он ранен, но недостижим.
О солнце Андов, ты -- эмблема
людей Америки, их сторож,
ты -- пастырь пламенного стада,
земли горящая опора;
не плавишься и нас не плавишь
в жаре сжигающего горна;
кецаль, весь белый от огня,
создав народы, ты их кормишь;
огонь -- на всех путях вожатый
огней блуждающих нагорных.
Небесный корень, ты -- целитель
индейцев, исходящих кровью;
с любовью ты спасаешь их
и убиваешь их с любовью.
Кецалькоатль, отец ремесел
с миндалевидными глазами,
индиго мелешь, скромный хлопок
возделываешь ты руками;
ты красишь пряжу индианок
колибри яркими цветами,
ты головы их вырезаешь,
как будто греческий орнамент:
ты -- птица Рок, и твой птенец --
безумный ветер над морями.
Ты кроткий повелитель наш,
так не являлись даже боги;
ты стаей горлинок белеешь,
каскадом мчишься быстроногим.
А что же сделали мы сами
и почему преобразились?
В угодья, залитые солнцем,
болота наши превратились,
и мы, приняв их во владенье,
огню и солнцу поклонились.
Тебе доверила я мертвых, --
как на углях, они горели,
и спят семьею саламандр,
и видят сны, как на постели;
иль в сумерки они уходят,
как дрока заросли, пылая,
на Западе желтея вдруг,
топазами вдали сгорая.
И если в эти сорок лет меня
ты не вписало в память,
взгляни, признай меня, как манго,
как пирамиды-тезки камень,
как на заре полет фламинго,
как поле с яркими цветами.
Как наш магей, как наша юкка
и как кувшины перуанца,
как тыквенный сосуд индейца,
как флейта древняя и танцы,
тобой дышу, в тебе одном
и раскрываюсь и купаюсь.
Лепи меня, как ты лепил их,
свое дыханье в них вливая;
дай мне средь них и с ними жить,
быть изумленной, изумляя.
Я шла по чужеземной почве,
плоды чужие покупала;
там стол так тверд, бокал не звонок,
там жидок мед, вино устало;
я гимны пела мне чужие,
молитвы смерти повторяла,
спала под мертвою звездою,
драконов мертвых я видала.
Вернулась я, и ты верни мне
мой облик, данный от рожденья.
Обдай меня фонтаном алым
и вывари в своем кипенье.
Ты выбели и вычерни меня
в твоих растворах едких.
Во мне тупые страхи выжги,
грязь высуши, мечты проветри
и прокали слова и речь,
жги рот, и песню, и дыханье,
очисти слух, омой глаза
и сделай тонким осязанье.
И новой -- кровь, и новым -- мозг,
и слезы новыми ты сделай.
Пот высуши и вылечи
меня от ран души и тела.
И снова ты меня возьми
в те хороводы, что танцуют
по всей Америке огромной
и славят мощь твою святую.
Мы, люди кечуа и майя,
мы прежней клятвою клянемся.
Ты -- вечно; к Времени уйдя,
мы к Вечности опять вернемся.
Опав, как золотые листья,
как красного руна шерстинки,
к тебе вернемся после смерти,
как говорили маги-инки.
Придем, как гроздья к виноделу,
бессмертье возвратится с нами;
так золотой косяк всплывает
по воле моря над волнами;
и так гиганты-анаконды
встают по свисту над кустами+
= Моя любимая аллея =
Backwind
= We're not in the middle of nowhere, but you can see it from here =
Осорно (исп. Osorno) — активный вулкан в Андах на территории Чили.
13.12.2011 // 23:59 // http://www.stihi.ru/2012/11/08/853
текст песни »Три танкиста« из к/ф »Трактористы«
На границе тучи ходят хмуро
Край суровый тишиной объят
У высоких берегов Амура часовые Родины стоят
У высоких берегов Амура часовые Родины стоят
Там врагу заслон поставлен прочный
Там стоит отважен и силен
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон
Там живут и песня в том порука
Нерушимой крепкою семьей
Три танкиста три веселых друга
Экипаж машины боевой
Три танкиста три веселых друга
Экипаж машины боевой
На траву легла роса густая
Полегли туманы широки
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки
Но разведка доложила точно
И пошел командою взметен
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон
Мчались танки ветер подымая
Наступала грозная броня
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня
И добили песня в том порука
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста три веселых друга
Экипаж машины боевой
Три танкиста три веселых друга
Экипаж машины боевой
-=-
...но 9-й танковой армии
никогда не было и нет.
это чистая правда+
V = We're not in the middle of nowhere, but you can see it from here = V
Осорно (исп. Osorno) — активный вулкан в Андах на территории Чили.
13.12.2011 // 23:59 // http://www.stihi.ru/2012/11/08/853
« Трудно искать чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там
нет. Это тем более глупо, если эта кошка умная, смелая и вежливая... »
Министр обороны России Сергей Кужугетович Шойгу. 17 апреля 2014 года.
из цикла стихов = МОИ РИСУНКИ =
из цикла стихов 'разорванные с/т/р/о/к/и'
...можно писать и "заря" и "зоря" :)
Verdad 17.04.2003 21:23
= МОЯ ЛЮБИМАЯ АЛЛЕЯ =
я научил тебя любить весну и видеть звёзды в небесах
я научил тебя ценить судьбу и обращать всё злое в прах
но сам себе простой урок я почему-то не простил
наверное не вышел срок _ когда нам будет по пути +
= 17.03.2013 =
Вулкан Осорно расположен между озёрами Льянкиуэ и Тодос-лос-Сантос на западном склоне Главной Кордильеры на границе между провинциями Осорно и Льянкиуэ в регионе Лос-Лагос. Относится к стратовулканам. Высота 2652 метра. Находится на территории Национального парка Висенте-Перес-Росалес, старейшего национального парка Чили, основанного в 1926 году.
Осорно является одним из самых активных вулканов на юге чилийских Анд, зафиксировано 11 извержений в период между 1575 и 1869 годом. Чарльз Дарвин наблюдал извержение Осорно 19 января 1835 года во время своего кругосветного путешествия на корабле "Бигль".
. . . . . . .
В Калуге сохранился скромный деревянный домик, где жил отец русской космонавтики,
здания школ, где он преподавал. Похоронен он в любимом загородном парке, который
носит имя ученого. Над его могилой в центре парка сходятся 8 вековых липовых аллей.
. . . . . . .
Я не всё тебе, слышишь, сказала...
. . . . . . .
= Мои стихи – это «= книжка с картинками =» – только читать её нужно очень внимательно =
=BACKWIND=
Всё приходит и уходит, а любовь не изменяется. Поэтому именно любовь помогает понять вечность
как что-то осязаемое. Поэтому... поэтому возможно то, что люди очень часто считают невозможным.
Железный Веер 15.09.2003 14:00 // http://www.stihi.ru/2003/08/12-843
...да ...я абсолютно ничего здесь не менял ...только улыбок добавил :::)))
ОЖИДАНИЕ ОСЕНИ...
...даже маленький котёнок вернулся домой
((:: слова из детской песенки ::))
На столе замерзают цветы... с одинокой прощаясь Луной
Как отблеск живой красоты ты уже не вернёшься домой.
Улетает... клин... журавлей... растворяясь в дали голубой
Если вдруг замолчал соловей, значит кто-то вернулся домой..
Листья тихо шумят на ветру... Осень снова придёт невпопад
Вместе я всю любовь соберу. Только жизнь не вернётся назад...
БЕЛЫЙ ТАНЕЦ. ОСЕНЬ….
...из книги "Солнце просыпается"
моего отца Николая Ланцова
М."С.п.": 1985, стр. 23.
****
Прижался первый снег к ногам раздетых ветел
К реке доносит лес ветров студеный свист
Вы под зонтом аллеи лип навстречу мне идете
И вам играет зорю в груди моей горнист
На зов его выходят и радости, и счастья
И парами становятся на мокрый синий луг
Уходят вдаль печали, пятятся ненастья
И белый танец осень мне предлагает вдруг?...
© Copyright: Железный Веер, 2002
Свидетельство о публикации №102021300521
Белый танец. Осень... - без рубрики, 13.02.2002 14:19
http://www.stihi.ru/2002/02/13-521
//
Тебе ль оплакивать утрату юных дней?
Ты в красоте не изменилась
И для любви моей
От времени еще прелестнее явилась.
Твой друг не дорожит неопытной красой,
Незрелой в таинствах любовного искусства.
Без жизни взор ее - стыдливый и немой,
И робкий поцелуй без чувства.
Но ты, владычица любви,
Ты страсть вдохнешь и в мертвый
камень;
И в осень дней твоих не погасает пламень,
Текущий с жизнию в крови.
Константин БАТЮШКОВ
//
ОСЕННИЕ СТИХИ.
Даже дума моя о тебе, словно запах цветка, драгоценна;
взор твой, темный от нежности, нехотя сводит с ума;
под твоими босыми ногами еще не растаяла пена,
и улыбкой твоей улыбается радость сама.
В том и прелесть летучей любви, что ее обаяние кратко,
равный срок назначает и счастью она, и тоске.
Час назад я чертил на снегу чье-то милое имя украдкой,
лишь минуту назад о любви я писал на песке.
В тополиной аллее беснуются листья в последнем веселье,
там влюбленные пары проходят, грустны и легки.
В чаше осени ясной на дне оседает туманное зелье,
в это зелье, весна, опадут твоих роз лепестки.
Рубен ДАРИО. Перевод М. Квятковской
липовая аллея
липовая любовь
листики облетели
вот и остыла кровь
САКРАЛЬНАЯ ДИХОТОМИЯ.
из цикла стихов 'разорванные с/т/р/о/к/и'
из цикла стихов ОДНА ЗВЕЗДА
из цикла стихов = МОИ РИСУНКИ =
в слияние двух тел есть мысль
хранящая в пространстве наше время
жизнь - не проезд, не поезд и не бремя
во всем есть точный и синхронный смысл+
из цикла стихов = МОИ РИСУНКИ =
из цикла стихов 'разорванные с/т/р/о/к/и'
= МОЯ ЛЮБИМАЯ АЛЛЕЯ =
я научил тебя любить весну и видеть звёзды в небесах
я научил тебя ценить судьбу и обращать всё злое в прах
но сам себе простой урок я почему-то не простил
наверное не вышел срок _ когда нам будет по пути +
= 17.03.2013 =
© Copyright: Backwind, 2013
Свидетельство о публикации №113031705277
Свидетельство о публикации №114062600073