Я вижу тебя, вижу истинного

(Перевод с прозы Анатолия Некрасова)

Я вижу тебя, вижу истинного.
Я знаю тебя, знаю подлинного.
Я люблю тебя нынешнего,
Как любила уже давно.

Мои чувства к тебе, как волны,
То улягутся, то снова вспенятся.
Ты дурачишь меня, как можешь,
А я верю тебе, просто верю Тебе.

Обмануть ты меня стараешься,
Что ревнуешь, что издеваешься,
Что тиранишь, что унижаешься,
Но я знаю тебя, знаю истинного.

Ты не можешь быть, кем не являешься!
Даже если ведёшь себя, словно тот другой,
Тот, чью роль ты играть пытаешься,
Ты не можешь быть, кем не являешься!

Я всегда буду видеть,
                кто ты есть.
И что делаешь ты,
                не принимается.
Потому что, что делаешь ты,
                и то, что ты есть,
Тождеством не является.

Да, я знаю тебя, и я вижу наш Путь.
И твои никакие деяния
Не закроют твою настоящую Суть,
Не смотря на личин одеяния.

Ну, а кто же ты есть?
Ты есть Радость,
                Ты – Мир.
Ты – Свобода,
                Любовь,
                Совершенство!
Ты мой вечный Попутчик,
                Учитель,
                и Бог!
В этом Радость моя и Блаженство!


Пятница, 13 июня 2014 года. Лариса Исаева.


Рецензии
не знаю..очень нравится. хотелось бы про себя такое сказать..но, увы..
учителя - все.

Симмона Михпетова   14.07.2014 16:58     Заявить о нарушении
Благодарю, Симмона. К можалению, это состояние бывает не всегда. Удерживать его всё время мне не удаётся. Но озарение мелькнёт и на года нам в памяти моделью остаётся.
Спасибо.Удачи Вам. Лариса Исаева.

Лариса Исаева Дунаева   15.07.2014 01:53   Заявить о нарушении