Паста
Жизненные принципы и характер народа, как в зеркале, отражаются в его национальной кухне: чем не иллюстрация к понятию “агрессивность” – рвущий зубами мясо немец, в национальном духе которого – вечная напряженность и способность в один миг переходить от мира к войне; разве не напоминает о сдержанности и невозмутимости обстоятельно поедающий овсянку англичанин? Поэтому неудивительно, что основным в кухне итальянцев, для которых сама жизнь - податливый материал, которому можно придать любую форму, является паста – тесто - пластичное вещество из воды и муки...
Спор между китайцами и итальянцами о происхождении макарон разрешился в пользу последних: было установлено, что макаронные изделия существовали в Италии еще до путешествия Марко Поло в Китай, откуда по мнению сторонников китайской версии они якобы пришли на Апеннины, где сегодня, в сочетании с различными добавками , являются первым блюдом, аналогичным по значению тому, которое в России представлено супами. Типов макаронных изделий в Италии сотни. Названия их происходят в большинстве случаев от их формы. “Фарфаллы” - бабочки, “лингвины” - язычки... Популярная в России вермишель называется так потому, что напоминает червячков - “ вермичелли” по-итальянски. Но более других видов итальянских макаронных изделий во всем мире известны “спагетти”, название которых на русский переводится как “веревочки”, “шпагатики”. В представлении иностранцев он столь сильно связан с самими итальянцами, у которых спагетти действительно пользуются особым почетом, входя в коротенький перечень понятий, объединяющих страну, что при определения типичных проявлений итальянской культуры словом “спагетти” они нередко заменяют прилагательное “итальянский” - как, например, в устоявшемся сочетании “спагетти-вестерн”. “Привет Италия жующая спагетти,- поет в своей знаменитой песне “Итальянец” Тото Кутуньо , напоминая следом, что согласно национальной традиции они должны быть “аль денте”, то есть такими, чтобы их можно было “ощутить зубами”, или, попросту говоря, - жестковатыми .
В пасте, как и в остальном, форма для итальянцев – первостепенна. Однажды на моих глазах клиент ресторана, пожелавший заказать «лобстера в перышках» , услышав от скорчившего огорченную мину официанта, что «перышек» ( наискосок срезанных макаронных трубочек), к сожалению, нет, но можно их заменить «фузили» ( точно такими же по составу макаронными финтиклюшечками, по форме напоминающими веретенца)» , оборвал его объяснения взглядом, в котором ясно читалось : нет, это не то, не надо мне на уши вешать лапшу , и - заказал другое блюдо…
Собственно макароны для итальянцев - вполне определенный тип пасты: “длинные толстоватые трубочки...”,- толкует его словарь. Вероятно , в Италии его воспринимают как самый простой и незатейливый , поскольку тот же толковый словарь дает и второе значение слова “макароны”: простак, лопух. Об этимологии самого слова сказать что-либо конкретное невозможно. Не исключено, что в прошлом оно было родовым и обобщало все те изделия, которые сегодня именуют макаронными, и тогда его второе значение - «простак» - по-видимому объясняется тем, что раньше в Италии как простая и бедная еда воспринимались все блюда из пасты. Наверняка известно лишь то, что в XV веке от него произошло название легких пародийных стихов , сложенных из лексики итальянских диалектов с соблюдением правил морфологии и синтаксиса латыни классической. Ассоциативный перенос названия вполне объясним: макароническая поэзия, лучшим произведением которой считается написанная в 1517 году монахом- бенедиктинцем Теофило Фоленго поэма “Бальдус” , естественно сочетая в своей структуре разнородные лингвистические элементы, тем самым, действительно, напоминает блюда из макарон , способых непротиворечиво совмещаться с самыми различными натуральными наполнителями и всякий раз порождающих при этом новые вкусовые впечатления. Итальянские повара, дополняя пасту разнообразнейшими, но - в отличие от их французских коллег, готовящих свои знаменитые соусы скорее подобно химикам, - исключительно цельноприродными продуктами, в чем следуют национальному принципу - творить нереальное из реальных компонентов, - способны создать из нее бесконечную череду бесподобных, удивительных яств. Причем, вопреки расхожему мнению, яств легких и полезных. Не так давно, всколыхнув гордость итальянцев, генеральный штаб английской королевской армии признал преимущества их национального блюда и к радости томми заменил в содатском рационе опостылевшие мясные консервы и фасоль на пасту с рагу и помидорами... Правда, англичане в этом не первые: в России матросы давно уже уминают макароны по-флотски…
Свидетельство о публикации №114062406300
А в остальном, очень милая миниатюрка,
Надя Ульбль 24.06.2014 17:38 Заявить о нарушении
ПЕРВОЕ ЗНАЧЕНИЕ - ИЗДЕЛИЕ ИЗ ТЕСТА. С УВАЖЕНИЕМ, Андрей Мудров ЖДИТЕ В ГОСТИ!
Андрей Мудров 24.06.2014 18:42 Заявить о нарушении