Кинерет Рахель

Там горы Голаны-коснись их рукой,
В тиши безмятежной диктуют-постой!
В сиянии дедушка дремлет Хермон,
И веет прохладою снежною он.


Там на побережье есть пальма одна,
С растрёпанной кроною, еле видна,
Она, как малыш шаловливый, без мамы,
В Кинерет скользнув, в нём болтает ногами.

Как много цветов расцветает зимой.
В крови анемонов шафран золотой.
В семь раз зеленее бывает трава
И в сто раз синее небес синева.
   
Коль я обнищаю и горе согнёт,
А сердце кострами чужими сожжёт-
смогу ли забыть и смогу ли предать
Той юности дальней моей благодать?   
Вольный перевод Э.Бринд


Рецензии
Неплохо написано.
Обратите внимание "...сверкая седИной..."
Дерзайте!
С теплом,

Лидия Слуцкая   24.06.2014 19:29     Заявить о нарушении