Франческо Петрарка. Сонет 20
Сонет 20
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Возможно, устыжусь, что до сих пор молчал,
богатство – ваша красота в моих созвучиях,
бегу во времени, скорей назад… к началу…
чем вы, мне в мире никогда не встретить лучше.
Пусть моя ноша тяжела, несу безропотно,
свои творения, глянцуя, улучшаю;
пускай оценит их душа и сердце тёплое,
студёно, если рифмы к вам не примеряю.
Уста, когда я пел, открылись сотню раз,
но тихий голос в вашей прятался груди,
подняться ввысь он мог, блистая и дробясь?
Молитвы в тысячи своих стихов вводил;
водил пером и даром правил Божий Глас,
в атаке первой побеждён я – воспеваю вас.
23.06.14
Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.
Свидетельство о публикации №114062400475
Спасибо.
С уважением А.А.
Аминат Абдурашидова 27.06.2014 16:09 Заявить о нарушении
Удачи, Аминат!
Ольга
Ольга Шаховская 29.06.2014 13:21 Заявить о нарушении