Франческо Петрарка. Сонет 20

Soneto XX

Сонет 20
Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Возможно, устыжусь, что до сих пор молчал,
богатство – ваша красота в моих созвучиях,
бегу во времени, скорей назад… к началу…
чем вы, мне в мире никогда не встретить лучше.

Пусть моя ноша тяжела, несу безропотно,
свои творения, глянцуя, улучшаю;
пускай оценит их душа и сердце тёплое,
студёно, если рифмы к вам не примеряю.

Уста, когда я пел, открылись сотню раз,
но тихий голос в вашей прятался груди,
подняться ввысь он мог, блистая и дробясь?

Молитвы в тысячи своих стихов вводил;
водил пером и даром правил Божий Глас,
в атаке первой побеждён я – воспеваю вас.


23.06.14

Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.


Рецензии
Франческо Петрарка в переводе Ольги Шаховской зазвучал на русском с новой силой. Отлично!!!
Спасибо.
С уважением А.А.

Аминат Абдурашидова   27.06.2014 16:09     Заявить о нарушении
Рада, что перевод пришёлся по душе!
Удачи, Аминат!
Ольга

Ольга Шаховская   29.06.2014 13:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.