Джон Китс. Кузнечик и cверчок

                (сонет 24)

Поэзия земли жива, нетленна.
Когда пичуги летом не поют,
Найдя в тени дерев себе приют,
То в травах слышен стрёкот дерзновенный:
Кузнечик это, мастер вдохновенный
Услад, что в летнюю жару нас ждут.
А если утомит его сей труд, –
Передохнёт в траве обыкновенно.

Поэзия земли неугасима.
Пусть всё вокруг – в морозной тишине,
И одиноко в сумерках зимой, –
За очагом сверчок трещит, вестимо;
И временами мнится в полусне:
Поёт кузнечик летнею порой.


On the Grasshopper and Cricket

The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead –
That is the Grasshopper's. He takes the lead
In summer luxury; he has never done
With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.


Рецензии